Mateus 5

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 SEEING the crowds, he went up on the mountain, and when he had seated himself his disciples came to him.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 He opened his mouth and taught them, saying:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 "Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 "Blessed are they that mourn! For they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 "Blessed are the gentle! For they will inherit the land.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness! For they will have abundance.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 "Blessed are the compassionate! For they will receive compassion.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 "Blessed are the pure in heart! For they will see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 "Blessed are the peacemakers! For they will be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 "Blessed are those who have been persecuted for righteousness! For theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 "Blessed are you when men revile you and persecute you and say every evil thing against you falsely for my sake!
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Rejoice and be exceedingly glad, for your reward is great in heaven. For so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 "You are the salt of the earth. But if the salt becomes flat, with what can it be salted? It is good for nothing but to be thrown out and trodden under foot by men.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city cannot be hidden if set on a hill.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 People do not light a lamp and put it under a peck-measure, but on the stand, and it gives light for all in the house.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 So let your light shine before men that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 "Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets. I have not come to do away with them, but to fill them full.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 I tell you truly, until heaven and earth pass away not the smallest letter or part of a letter will pass away from the Law, until all is done.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Whoever breaks one of these commandments, the least of them, and teaches men to do so, will be called least in the kingdom of heaven, and whoever does them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 For I say to you that, unless your righteousness far exceeds that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 "You have heard that it was said to the men of old, 'Thou shalt not commit murder. Whoever commits murder shall answer for it to the court.'
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 — ausente —
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 So then if you are bringing your gift to lay on the altar, and there you remember that your brother has something against you,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Get on good terms with your adversary quickly while you are on the road with him, for fear that he may deliver you to the judge and the judge may deliver you to the officer and you may be cast into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Truly I tell you you will not come out until you pay the last penny."
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 "You have heard that it was said, 'Thou shalt not commit adultery.'
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that every one who looks at a woman with lustful thoughts has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 If your right eye is a snare to you, pluck it out and cast it from you; for it is better for you that one of your members should be lost and not your whole body be cast into Gehenna.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And if your right hand is a snare to you, cut it off and cast it from you. It is better for you that one of your members should be lost and not your whole body go into Gehenna.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 "It was said, 'Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.'
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that every one who divorces his wife, unless for the cause of unchastity, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 "Again, you have heard that it was said to the men of old, 'Thou shalt not swear falsely, but shalt perform to the Lord thine oaths.'
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I tell you not to swear at all; neither by heaven, because it is God's throne;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, because it is his footstool; nor by Jerusalem, because it is the city of the Great King;
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 nor must you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 But let your yes be yes and your no be no. Whatever is more than these is from evil.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I tell you not to resist a wicked man, but if any one strikes you on the right cheek, turn to him also the other;
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 and if any one is determined to sue you for your tunic, let him have your cloak too;
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 and if any one commandeers you for a mile, go with him two.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 To him who begs, give; from him who wishes to borrow of you, do not turn away.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 "You have heard that it was said, 'Thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy.'
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 that you may be sons of your Father in heaven; for he makes his sun to rise upon the bad and the good, and sends rain upon the just and the unjust.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not also the tax collectors do the same thing?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 And if you salute your brothers only, what superiority have you? Do not the Gentiles do the same?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 You must be perfect as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.