Mateus 5
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 SEEING the crowds, he went up on the mountain, and when he had seated himself his disciples came to him.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 He opened his mouth and taught them, saying:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 "Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 "Blessed are they that mourn! For they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 "Blessed are the gentle! For they will inherit the land.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness! For they will have abundance.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 "Blessed are the compassionate! For they will receive compassion.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 "Blessed are the pure in heart! For they will see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 "Blessed are the peacemakers! For they will be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 "Blessed are those who have been persecuted for righteousness! For theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 "Blessed are you when men revile you and persecute you and say every evil thing against you falsely for my sake!
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Rejoice and be exceedingly glad, for your reward is great in heaven. For so they persecuted the prophets who were before you.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 "You are the salt of the earth. But if the salt becomes flat, with what can it be salted? It is good for nothing but to be thrown out and trodden under foot by men.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city cannot be hidden if set on a hill.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 People do not light a lamp and put it under a peck-measure, but on the stand, and it gives light for all in the house.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 So let your light shine before men that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 "Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets. I have not come to do away with them, but to fill them full.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 I tell you truly, until heaven and earth pass away not the smallest letter or part of a letter will pass away from the Law, until all is done.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whoever breaks one of these commandments, the least of them, and teaches men to do so, will be called least in the kingdom of heaven, and whoever does them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 For I say to you that, unless your righteousness far exceeds that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 "You have heard that it was said to the men of old, 'Thou shalt not commit murder. Whoever commits murder shall answer for it to the court.'
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 — ausente —
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 So then if you are bringing your gift to lay on the altar, and there you remember that your brother has something against you,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Get on good terms with your adversary quickly while you are on the road with him, for fear that he may deliver you to the judge and the judge may deliver you to the officer and you may be cast into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Truly I tell you you will not come out until you pay the last penny."
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 "You have heard that it was said, 'Thou shalt not commit adultery.'
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 But I say to you that every one who looks at a woman with lustful thoughts has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 If your right eye is a snare to you, pluck it out and cast it from you; for it is better for you that one of your members should be lost and not your whole body be cast into Gehenna.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand is a snare to you, cut it off and cast it from you. It is better for you that one of your members should be lost and not your whole body go into Gehenna.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 "It was said, 'Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.'
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that every one who divorces his wife, unless for the cause of unchastity, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 "Again, you have heard that it was said to the men of old, 'Thou shalt not swear falsely, but shalt perform to the Lord thine oaths.'
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I tell you not to swear at all; neither by heaven, because it is God's throne;
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 nor by the earth, because it is his footstool; nor by Jerusalem, because it is the city of the Great King;
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 nor must you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your yes be yes and your no be no. Whatever is more than these is from evil.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I tell you not to resist a wicked man, but if any one strikes you on the right cheek, turn to him also the other;
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 and if any one is determined to sue you for your tunic, let him have your cloak too;
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 and if any one commandeers you for a mile, go with him two.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 To him who begs, give; from him who wishes to borrow of you, do not turn away.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 "You have heard that it was said, 'Thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy.'
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 that you may be sons of your Father in heaven; for he makes his sun to rise upon the bad and the good, and sends rain upon the just and the unjust.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not also the tax collectors do the same thing?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if you salute your brothers only, what superiority have you? Do not the Gentiles do the same?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 You must be perfect as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.