Mateus 5
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 SEEING the crowds, he went up on the mountain, and when he had seated himself his disciples came to him.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 He opened his mouth and taught them, saying:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 "Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of heaven.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 "Blessed are they that mourn! For they will be comforted.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 "Blessed are the gentle! For they will inherit the land.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness! For they will have abundance.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 "Blessed are the compassionate! For they will receive compassion.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 "Blessed are the pure in heart! For they will see God.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 "Blessed are the peacemakers! For they will be called sons of God.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 "Blessed are those who have been persecuted for righteousness! For theirs is the kingdom of heaven.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 "Blessed are you when men revile you and persecute you and say every evil thing against you falsely for my sake!
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Rejoice and be exceedingly glad, for your reward is great in heaven. For so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 "You are the salt of the earth. But if the salt becomes flat, with what can it be salted? It is good for nothing but to be thrown out and trodden under foot by men.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city cannot be hidden if set on a hill.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 People do not light a lamp and put it under a peck-measure, but on the stand, and it gives light for all in the house.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 So let your light shine before men that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 "Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets. I have not come to do away with them, but to fill them full.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 I tell you truly, until heaven and earth pass away not the smallest letter or part of a letter will pass away from the Law, until all is done.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Whoever breaks one of these commandments, the least of them, and teaches men to do so, will be called least in the kingdom of heaven, and whoever does them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 For I say to you that, unless your righteousness far exceeds that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 "You have heard that it was said to the men of old, 'Thou shalt not commit murder. Whoever commits murder shall answer for it to the court.'
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 — ausente —
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 So then if you are bringing your gift to lay on the altar, and there you remember that your brother has something against you,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Get on good terms with your adversary quickly while you are on the road with him, for fear that he may deliver you to the judge and the judge may deliver you to the officer and you may be cast into prison.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Truly I tell you you will not come out until you pay the last penny."
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 "You have heard that it was said, 'Thou shalt not commit adultery.'
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that every one who looks at a woman with lustful thoughts has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 If your right eye is a snare to you, pluck it out and cast it from you; for it is better for you that one of your members should be lost and not your whole body be cast into Gehenna.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand is a snare to you, cut it off and cast it from you. It is better for you that one of your members should be lost and not your whole body go into Gehenna.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 "It was said, 'Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.'
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that every one who divorces his wife, unless for the cause of unchastity, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 "Again, you have heard that it was said to the men of old, 'Thou shalt not swear falsely, but shalt perform to the Lord thine oaths.'
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 But I tell you not to swear at all; neither by heaven, because it is God's throne;
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 nor by the earth, because it is his footstool; nor by Jerusalem, because it is the city of the Great King;
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 nor must you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your yes be yes and your no be no. Whatever is more than these is from evil.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I tell you not to resist a wicked man, but if any one strikes you on the right cheek, turn to him also the other;
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 and if any one is determined to sue you for your tunic, let him have your cloak too;
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 and if any one commandeers you for a mile, go with him two.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 To him who begs, give; from him who wishes to borrow of you, do not turn away.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 "You have heard that it was said, 'Thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy.'
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 that you may be sons of your Father in heaven; for he makes his sun to rise upon the bad and the good, and sends rain upon the just and the unjust.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not also the tax collectors do the same thing?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 And if you salute your brothers only, what superiority have you? Do not the Gentiles do the same?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 You must be perfect as your heavenly Father is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.