Mateus 2

The Riverside New Testament (RNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 AFTER Jesus had been born in Bethlehem, in Judaea, in the days of Herod the King, wise men from the East arrived at Jerusalem,
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 saying, "Where is he who has been born King of the Jews? For we saw his star in the East and have come to do homage to him."
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 When King Herod heard it, he was disturbed, and so was all Jerusalem.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Then he called together all the high priests and scribes of the people and inquired of them where the Christ was to be born.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 They said to him, "In Bethlehem, in Juda. For so it was written by the prophet,
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 'And thou, Bethlehem, land of Judah, art by no means least among the leaders of Judah; for from thee will come a leader who will shepherd my people Israel.' "
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Then Herod secretly summoned the wise men and learned from them exactly the time of the star's appearance,
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 and as he sent them to Bethlehem he said, "Go and make careful inquiries about the child, and when you have found him bring me word, so that I too may come and do homage to him."
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 After hearing the king, they journeyed on, and the star which they had seen in the East went before them until it came and stood over where the child was.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 When they saw the star, they were very joyful.
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 They entered the house and saw the child with Mary his mother, and they fell down and did him homage. Then they opened their treasures and presented to him gifts, gold and frankincense and myrrh.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 After this they were warned in a dream not to return to Herod, and so went by another mad back to their own country.
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 After they had gone, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph and said, "Rise up, and take the child and his mother and flee into Egypt, and be there until I tell you, for Herod will search for the child in order to kill him."
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 So Joseph rose up, and took the child and his mother in the night and went away to Egypt,
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 and was there until the death of Herod, in order that the word of the Lord spoken through the prophet might be fulfilled, "Out of Egypt I called my Son."
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Then Herod, seeing that he had been outwitted by the wise men, became furious, and sent out and killed all the boy babies two years old and under in Bethlehem and all its neighborhood, guided by the date which he had carefully learned from the wise men.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Then was fulfilled what was spoken through Jeremiah the prophet when he said,
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 "A voice was heard in Ramah, wailing and bitter lamentation, Rachel weeping for her children, and she would not be comforted because they are not."
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 But after Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 and said, "Arise, and take the child and his mother and go into the land of Israel, for they are dead who sought the child's life."
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 So he arose, and took the child and his mother and came into the land of Israel.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judaea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being directed in a dream he went away to the region of Galilee
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 and settled in a town called Nazareth, so that what had been spoken through the prophets might be fulfilled, "He will be called a Nazarene."
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.