Mateus 17

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Six days later, Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain alone.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 There he was transfigured before them. His face shone like the sun and his clothes became white as the light.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Then appeared to them Moses and Elijah talking with him.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Peter said to Jesus, "Sir, it is fine for us to be here. If you like, I will make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah."
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 While he was speaking, a bright cloud suddenly overspread them and a voice issued from the cloud, "This is my Son, the Beloved, in whom I delight. Hear him."
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 The disciples on hearing this fell on their faces in great terror.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 But Jesus came and touched them and said, "Rise and do not be afraid."
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 When they raised their eyes, they saw no one but Jesus himself alone.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 As they were descending the mountain, Jesus charged them, "Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead."
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 The disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 He answered, "Elijah does come and restore all things.
11 Ele respondeu:
12 But I tell you Elijah has already come and they did not recognize him, but did to him whatever they chose. Just so the Son of Man is about to suffer at their hands."
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 When they reached the crowd, a man came to Jesus and knelt to him and said,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 "Sir, have pity on my son, for he is a lunatic and is in a very bad way. For often he falls into the fire and often into the water.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 I brought him to your disciples and they could not cure him."
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesus answered, "O unbelieving and perverse generation, how long must I be with you? How long must I bear you? Bring him here."
17 Jesus respondeu:
18 Then Jesus rebuked the demon, and he came out of him and the boy was well from that hour.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus aside and said, "Why were we unable to cast it out?"
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 He said to them, "Because of your lack of faith. I tell you truly, if you have faith like a mustard seed you will say to this mountain, 'Remove from here to there,' and it will remove, and nothing will be impossible for you."
20 Jesus respondeu:
21 TEXT OMITTED
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 While they were assembling in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man will soon be betrayed into the hands of men,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 and they will kill him and on the third day he will be raised"; and they were deeply distressed.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 After they came to Capernaum, the men who were collecting the Temple tax came to Peter and said, "Does not your teacher pay the Temple tax?"
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 He said, "Yes." But when he went into the house Jesus spoke first to him and said, "How do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect taxes or tribute, from their own sons or from those who are not?"
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Upon his saying, "From those who are not," Jesus said to him, "So then the sons are free.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 But in order that we may not mislead them, go to the lake and throw in a hook and take the first fish that comes up. When you open his mouth you will find a coin. Take that and give it to them for me and yourself.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.