Mateus 17
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 Six days later, Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain alone.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 There he was transfigured before them. His face shone like the sun and his clothes became white as the light.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Then appeared to them Moses and Elijah talking with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Peter said to Jesus, "Sir, it is fine for us to be here. If you like, I will make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah."
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 While he was speaking, a bright cloud suddenly overspread them and a voice issued from the cloud, "This is my Son, the Beloved, in whom I delight. Hear him."
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 The disciples on hearing this fell on their faces in great terror.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 But Jesus came and touched them and said, "Rise and do not be afraid."
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 When they raised their eyes, they saw no one but Jesus himself alone.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 As they were descending the mountain, Jesus charged them, "Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead."
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 The disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 He answered, "Elijah does come and restore all things.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 But I tell you Elijah has already come and they did not recognize him, but did to him whatever they chose. Just so the Son of Man is about to suffer at their hands."
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 When they reached the crowd, a man came to Jesus and knelt to him and said,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 "Sir, have pity on my son, for he is a lunatic and is in a very bad way. For often he falls into the fire and often into the water.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 I brought him to your disciples and they could not cure him."
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Jesus answered, "O unbelieving and perverse generation, how long must I be with you? How long must I bear you? Bring him here."
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Then Jesus rebuked the demon, and he came out of him and the boy was well from that hour.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus aside and said, "Why were we unable to cast it out?"
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 He said to them, "Because of your lack of faith. I tell you truly, if you have faith like a mustard seed you will say to this mountain, 'Remove from here to there,' and it will remove, and nothing will be impossible for you."
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 TEXT OMITTED
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 While they were assembling in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man will soon be betrayed into the hands of men,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 and they will kill him and on the third day he will be raised"; and they were deeply distressed.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 After they came to Capernaum, the men who were collecting the Temple tax came to Peter and said, "Does not your teacher pay the Temple tax?"
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 He said, "Yes." But when he went into the house Jesus spoke first to him and said, "How do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect taxes or tribute, from their own sons or from those who are not?"
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Upon his saying, "From those who are not," Jesus said to him, "So then the sons are free.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 But in order that we may not mislead them, go to the lake and throw in a hook and take the first fish that comes up. When you open his mouth you will find a coin. Take that and give it to them for me and yourself.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.