Mateus 17
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 Six days later, Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain alone.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 There he was transfigured before them. His face shone like the sun and his clothes became white as the light.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Then appeared to them Moses and Elijah talking with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Peter said to Jesus, "Sir, it is fine for us to be here. If you like, I will make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah."
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 While he was speaking, a bright cloud suddenly overspread them and a voice issued from the cloud, "This is my Son, the Beloved, in whom I delight. Hear him."
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 The disciples on hearing this fell on their faces in great terror.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 But Jesus came and touched them and said, "Rise and do not be afraid."
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 When they raised their eyes, they saw no one but Jesus himself alone.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 As they were descending the mountain, Jesus charged them, "Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead."
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 The disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 He answered, "Elijah does come and restore all things.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 But I tell you Elijah has already come and they did not recognize him, but did to him whatever they chose. Just so the Son of Man is about to suffer at their hands."
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 When they reached the crowd, a man came to Jesus and knelt to him and said,
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 "Sir, have pity on my son, for he is a lunatic and is in a very bad way. For often he falls into the fire and often into the water.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 I brought him to your disciples and they could not cure him."
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesus answered, "O unbelieving and perverse generation, how long must I be with you? How long must I bear you? Bring him here."
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Then Jesus rebuked the demon, and he came out of him and the boy was well from that hour.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Then the disciples came to Jesus aside and said, "Why were we unable to cast it out?"
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 He said to them, "Because of your lack of faith. I tell you truly, if you have faith like a mustard seed you will say to this mountain, 'Remove from here to there,' and it will remove, and nothing will be impossible for you."
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 TEXT OMITTED
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 While they were assembling in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man will soon be betrayed into the hands of men,
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 and they will kill him and on the third day he will be raised"; and they were deeply distressed.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 After they came to Capernaum, the men who were collecting the Temple tax came to Peter and said, "Does not your teacher pay the Temple tax?"
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 He said, "Yes." But when he went into the house Jesus spoke first to him and said, "How do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect taxes or tribute, from their own sons or from those who are not?"
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Upon his saying, "From those who are not," Jesus said to him, "So then the sons are free.
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 But in order that we may not mislead them, go to the lake and throw in a hook and take the first fish that comes up. When you open his mouth you will find a coin. Take that and give it to them for me and yourself.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.