Mateus 13

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ON that day Jesus went out of the house and sat beside the lake.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Great crowds gathered to him so that he got into a boat and sat in it, while all the crowd stood on the shore.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 He spoke at length to them in illustrations. "A sower," he said, "went out to sow.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 And as he was sowing some seeds fell at the roadside and the birds came and ate them up.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Others fell on rocky places where they had not much soil, and at once they sprang up because they had no depth of soil.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 But when the sun rose they were scorched, and because they had no roots they withered.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Others fell among thorns and the thorns grew up and choked them.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Others fell on good ground and made a yield, some of a hundred fold, some of sixty fold, some of thirty fold.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 He who has ears, let him hear."
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Then his disciples came to him and said, "Why do you talk to them in figures of speech?"
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 He answered, "Because to you it is granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to those people it is not granted.
11 Jesus respondeu:
12 For whoever has, to him will be given and he will have abundance. But whoever has not, from him will be taken even what he has.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 For this reason I speak to them in figures, because, though they see, they do not see, and though they hear, they do not hear nor understand,
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 and to them is fulfilled the prophecy of Isaiah: 'You will plainly hear, but you will not understand, and you will clearly look, but you will not see.
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 For the heart of these people has grown fat, and with their ears they are dull of hearing and their eyes they have closed; so that they may not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and repent and I should heal them.'
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 I tell you truly many prophets and righteous men desired to see the things you see, but they did not see them, and to hear the things you hear, but they did not hear them.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 So listen to the story of the sower:
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 When any one hears the message of the kingdom and does not understand it, the Evil One comes and snatches away what was sown in his heart. This is the man who receives seed by the roadside.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 He who received seed on stony ground is he who bears the word and receives it at once with joy,
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 yet has no root in himself, but is inconstant, and when trouble or persecution arises on account of the message he stumbles and falls.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 He who received seed among thorns is he who hears the message, but the care of the world and the deceitfulness of wealth choke the message and it becomes fruitless.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 He who received seed in good ground is he who hears the message and understands it and makes a yield of a hundred, or sixty, or thirty fold."
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Another illustration he put before them. He said, "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 But while people were sleeping his enemy came and sowed weeds through the wheat, and went away.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 When the blades shot up and formed grain, the weeds also appeared.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Then the servants of the owner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? Where do the weeds come from?'
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 He replied, 'An enemy did this.' The servants said to him, 'Do you want us to go and gather them up?'
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 He said, 'No, for in gathering up the weeds you might pull up the wheat along with them.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Let both grow together until the harvest. At the time of harvest I will say to the harvesters, Gather up first the weeds and tie them into bundles for burning, but bring the wheat into my granary.' "
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Another illustration he put before them. He said, "The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 It is the least of all the seeds, but when it grows up it is greater than the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and live in its branches."
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Another illustration he spoke to them. "The kingdom of heaven is like yeast which a woman took and hid in three measures of flour until it was all leavened."
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 All of these things Jesus spoke to them in illustrations, and without an illustration he spoke nothing to them,
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 to fulfill the words of the prophet when he said, "I will open my mouth in illustrations, I will utter things hidden since the foundation of the world."
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Then leaving the crowds he came into the house, and his disciples came to him and said, "Explain to us the illustration of the weeds of the field."
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 He replied, "He who sows the good seeds is the Son of Man.
37 Jesus respondeu:
38 The field is the world. The good seeds are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the Evil One.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 The enemy that sowed them is the Devil. The harvest is the end of the world. The reapers are angels.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 As the weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the world.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 The Son of Man will send his angels and they will gather up from his kingdom all stumbling-blocks and those who practice lawlessness,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Then will the righteous shine out like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man finds and hides again, and for joy goes and sells all that he has and buys that field.
44 — O
45 "Again the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.
45 — O
46 Having found one very precious pearl he went away and sold everything that he had and bought it.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 "Again the kingdom of heaven is like a net cast into the lake that gathered up every sort.
47 — O
48 But when it was filled they drew it to the beach and sat down and gathered the good into pails, but threw the worthless away.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 So will it be at the end of the world. The angels will come forth and will separate the wicked from among the righteous
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Have you understood all these things?" They said, "Yes."
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 He said to them, "Therefore every scribe educated in the kingdom of heaven is like a man who is a householder who brings out from his storehouse new things and old things."
52 Jesus disse:
53 When Jesus had finished these illustrations, he went away from that place.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Then he came to his native place and taught them in their synagogue so that they were astonished and said, "Where did this man get this wisdom and these miracles?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother named Mary and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters \'97 are they not all here with us? Where then did he get all this?"
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 So they fell into mistake about him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his native place and in his own house."
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Because of their unbelief he worked there but few miracles.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.