Mateus 13

The Riverside New Testament (RNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ON that day Jesus went out of the house and sat beside the lake.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Great crowds gathered to him so that he got into a boat and sat in it, while all the crowd stood on the shore.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 He spoke at length to them in illustrations. "A sower," he said, "went out to sow.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And as he was sowing some seeds fell at the roadside and the birds came and ate them up.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Others fell on rocky places where they had not much soil, and at once they sprang up because they had no depth of soil.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 But when the sun rose they were scorched, and because they had no roots they withered.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Others fell among thorns and the thorns grew up and choked them.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Others fell on good ground and made a yield, some of a hundred fold, some of sixty fold, some of thirty fold.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 He who has ears, let him hear."
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Then his disciples came to him and said, "Why do you talk to them in figures of speech?"
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 He answered, "Because to you it is granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to those people it is not granted.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 For whoever has, to him will be given and he will have abundance. But whoever has not, from him will be taken even what he has.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 For this reason I speak to them in figures, because, though they see, they do not see, and though they hear, they do not hear nor understand,
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 and to them is fulfilled the prophecy of Isaiah: 'You will plainly hear, but you will not understand, and you will clearly look, but you will not see.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 For the heart of these people has grown fat, and with their ears they are dull of hearing and their eyes they have closed; so that they may not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and repent and I should heal them.'
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 I tell you truly many prophets and righteous men desired to see the things you see, but they did not see them, and to hear the things you hear, but they did not hear them.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 So listen to the story of the sower:
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 When any one hears the message of the kingdom and does not understand it, the Evil One comes and snatches away what was sown in his heart. This is the man who receives seed by the roadside.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 He who received seed on stony ground is he who bears the word and receives it at once with joy,
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 yet has no root in himself, but is inconstant, and when trouble or persecution arises on account of the message he stumbles and falls.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 He who received seed among thorns is he who hears the message, but the care of the world and the deceitfulness of wealth choke the message and it becomes fruitless.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 He who received seed in good ground is he who hears the message and understands it and makes a yield of a hundred, or sixty, or thirty fold."
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Another illustration he put before them. He said, "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 But while people were sleeping his enemy came and sowed weeds through the wheat, and went away.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 When the blades shot up and formed grain, the weeds also appeared.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Then the servants of the owner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? Where do the weeds come from?'
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 He replied, 'An enemy did this.' The servants said to him, 'Do you want us to go and gather them up?'
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 He said, 'No, for in gathering up the weeds you might pull up the wheat along with them.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together until the harvest. At the time of harvest I will say to the harvesters, Gather up first the weeds and tie them into bundles for burning, but bring the wheat into my granary.' "
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Another illustration he put before them. He said, "The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 It is the least of all the seeds, but when it grows up it is greater than the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and live in its branches."
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Another illustration he spoke to them. "The kingdom of heaven is like yeast which a woman took and hid in three measures of flour until it was all leavened."
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 All of these things Jesus spoke to them in illustrations, and without an illustration he spoke nothing to them,
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 to fulfill the words of the prophet when he said, "I will open my mouth in illustrations, I will utter things hidden since the foundation of the world."
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then leaving the crowds he came into the house, and his disciples came to him and said, "Explain to us the illustration of the weeds of the field."
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He replied, "He who sows the good seeds is the Son of Man.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 The field is the world. The good seeds are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the Evil One.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 The enemy that sowed them is the Devil. The harvest is the end of the world. The reapers are angels.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 As the weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the world.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 The Son of Man will send his angels and they will gather up from his kingdom all stumbling-blocks and those who practice lawlessness,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then will the righteous shine out like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man finds and hides again, and for joy goes and sells all that he has and buys that field.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 "Again the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Having found one very precious pearl he went away and sold everything that he had and bought it.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 "Again the kingdom of heaven is like a net cast into the lake that gathered up every sort.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 But when it was filled they drew it to the beach and sat down and gathered the good into pails, but threw the worthless away.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 So will it be at the end of the world. The angels will come forth and will separate the wicked from among the righteous
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Have you understood all these things?" They said, "Yes."
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 He said to them, "Therefore every scribe educated in the kingdom of heaven is like a man who is a householder who brings out from his storehouse new things and old things."
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 When Jesus had finished these illustrations, he went away from that place.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Then he came to his native place and taught them in their synagogue so that they were astonished and said, "Where did this man get this wisdom and these miracles?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother named Mary and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And his sisters \'97 are they not all here with us? Where then did he get all this?"
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 So they fell into mistake about him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his native place and in his own house."
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Because of their unbelief he worked there but few miracles.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.