Mateus 11

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 WHEN Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went away from that place to teach and preach in the towns.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 John had heard in prison of the doings of the Christ, and he sent by some of his disciples to ask,
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 "Are you 'the Coming One' or are we to expect some other?"
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 Blind men recover sight, lame men walk, lepers are cleansed, deaf men hear, dead men are raised, and poor men have the good news proclaimed to them.
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Blessed is he who does not mistake regarding me!"
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 As these men went away, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothes? Those who wear soft clothes are in kings' palaces.
8 Sim, que fostes ver?
9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 This is the one of whom it was written, 'Behold, I send my messenger before thy face, who will prepare thy way before thee.'
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 I tell you truly there has not arisen among those born of women a greater than John the Baptist. But any inferior in the kingdom of heaven is greater than he.
11 Em verdade vos digo
12 From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has been suffering violence and violent men have been seizing it.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 For all the prophets and the Law prophesied until John.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 If you are willing to believe it, he is Elijah who was to come.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Whoever has ears, let him hear.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 "To what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market-places who call to the others,
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 'We played the flute to you and you did not dance; we mourned and you did not beat your breasts.'
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'See a glutton and a wine-drinker; a friend of tax collectors and sinners.' Yet wisdom is proved to be in the right by her works."
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Then he began to reproach the cities in which most of his miracles had been done, because they had not repented:
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 "Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For if in Tyre and Sidon the miracles had been done which were done in you, they would long ago have repented in sackcloth and ashes.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 And you, Capernaum! No, you will not be exalted to heaven. You will be abased to Hades. Because if those miracles which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 But I tell you it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."
24 Porém eu vos digo
25 At that time Jesus said, "I thank thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and prudent and hast revealed them to babes.
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Yes, Father, I thank thee that such was thy good pleasure.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 "All things have been delivered tome by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father but the Son and he to whom the Son may choose to reveal him.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 "Come to me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and lowly in heart and you will find rest for your souls.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 For my yoke is easy and my burden is light."
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.