Mateus 10

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 THEN, calling to him his twelve disciples, he gave them authority over impure spirits to cast them out, and power to cure every disease and every infirmity.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 The names of the twelve apostles are these: Simon who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee and John his brother,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus and Thaddaeus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed him.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 These twelve Jesus sent out and directed them: "Do not go into any way of the Gentiles. Do not enter into any city of the Samaritans.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 As you go proclaim, The kingdom of heaven is at hand.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Heal sick men, raise dead men, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying, give without being paid.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Provide no gold nor silver nor copper in your belts,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 no bag for the road, nor two tunics nor shoes nor stick, for the workman has a right to his food.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Whatever city or village you go into, inquire who in it is worthy and stay with him until you leave the place.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 When you enter the house, salute it.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 If the house is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 If any one does not receive you or hear your words, as you go out of that house or that city shake off the dust of your feet.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 I tell you truly it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 See, I am sending you out as sheep in the midst of wolves. Be as wise as serpents and as pure as doves.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Be on your guard against men. For they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 and you will be brought before governors and kings for my sake, for a witness to them and to the Gentiles.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, do not worry how or what you are to speak. For it will be given to you in that hour what you are to say.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Brother will betray brother to death, and father will betray child, and children will rise up against parents and put them to death.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 And you will be hated by all for my name's sake. He who endures to the end, that one will be saved.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 "When they persecute you in one city, flee to another. I tell you truly, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 The scholar is not above his teacher, nor the servant above his master.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 It is sufficient for the scholar to fare like his teacher and for the servant to fare like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more the members of his household.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Do not be afraid of them; for there is nothing hidden which will not be revealed, nor secret which will not be known.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 What I say to you in darkness speak in the light, and what is whispered into your ear proclaim on the housetops.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Do not fear before those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in Gehenna.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet one of them will not fall on the ground without your Father.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 So do not fear. You are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Every one who shall confess me before men I too will confess before my Father in heaven.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Every one who shall disown me before men I too will disown before my Father in heaven.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I came not to send peace, but a sword.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 For I came to set a man against his father and a daughter against her mother and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 A man's enemies will be the members of his own household.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Whoever does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him that sent me.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 He who receives a prophet because he is a prophet will get a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man will get a righteous man's reward.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Whoever gives merely a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple, I tell you truly he will not lose his reward."
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.