Mateus 10

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 THEN, calling to him his twelve disciples, he gave them authority over impure spirits to cast them out, and power to cure every disease and every infirmity.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 The names of the twelve apostles are these: Simon who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee and John his brother,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus and Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve Jesus sent out and directed them: "Do not go into any way of the Gentiles. Do not enter into any city of the Samaritans.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 As you go proclaim, The kingdom of heaven is at hand.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Heal sick men, raise dead men, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying, give without being paid.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Provide no gold nor silver nor copper in your belts,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 no bag for the road, nor two tunics nor shoes nor stick, for the workman has a right to his food.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Whatever city or village you go into, inquire who in it is worthy and stay with him until you leave the place.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 When you enter the house, salute it.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 If the house is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 If any one does not receive you or hear your words, as you go out of that house or that city shake off the dust of your feet.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 I tell you truly it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 See, I am sending you out as sheep in the midst of wolves. Be as wise as serpents and as pure as doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Be on your guard against men. For they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you,
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 and you will be brought before governors and kings for my sake, for a witness to them and to the Gentiles.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, do not worry how or what you are to speak. For it will be given to you in that hour what you are to say.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Brother will betray brother to death, and father will betray child, and children will rise up against parents and put them to death.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 And you will be hated by all for my name's sake. He who endures to the end, that one will be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 "When they persecute you in one city, flee to another. I tell you truly, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 The scholar is not above his teacher, nor the servant above his master.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 It is sufficient for the scholar to fare like his teacher and for the servant to fare like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more the members of his household.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Do not be afraid of them; for there is nothing hidden which will not be revealed, nor secret which will not be known.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 What I say to you in darkness speak in the light, and what is whispered into your ear proclaim on the housetops.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Do not fear before those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in Gehenna.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet one of them will not fall on the ground without your Father.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 So do not fear. You are worth more than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Every one who shall confess me before men I too will confess before my Father in heaven.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Every one who shall disown me before men I too will disown before my Father in heaven.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I came not to send peace, but a sword.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I came to set a man against his father and a daughter against her mother and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 A man's enemies will be the members of his own household.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Whoever does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him that sent me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 He who receives a prophet because he is a prophet will get a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man will get a righteous man's reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Whoever gives merely a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple, I tell you truly he will not lose his reward."
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.