Mateus 10

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 THEN, calling to him his twelve disciples, he gave them authority over impure spirits to cast them out, and power to cure every disease and every infirmity.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 The names of the twelve apostles are these: Simon who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee and John his brother,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus and Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 These twelve Jesus sent out and directed them: "Do not go into any way of the Gentiles. Do not enter into any city of the Samaritans.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 As you go proclaim, The kingdom of heaven is at hand.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Heal sick men, raise dead men, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying, give without being paid.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Provide no gold nor silver nor copper in your belts,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 no bag for the road, nor two tunics nor shoes nor stick, for the workman has a right to his food.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Whatever city or village you go into, inquire who in it is worthy and stay with him until you leave the place.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 When you enter the house, salute it.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 If the house is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 If any one does not receive you or hear your words, as you go out of that house or that city shake off the dust of your feet.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 I tell you truly it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 See, I am sending you out as sheep in the midst of wolves. Be as wise as serpents and as pure as doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Be on your guard against men. For they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you,
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 and you will be brought before governors and kings for my sake, for a witness to them and to the Gentiles.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 But when they deliver you up, do not worry how or what you are to speak. For it will be given to you in that hour what you are to say.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Brother will betray brother to death, and father will betray child, and children will rise up against parents and put them to death.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 And you will be hated by all for my name's sake. He who endures to the end, that one will be saved.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 "When they persecute you in one city, flee to another. I tell you truly, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 The scholar is not above his teacher, nor the servant above his master.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 It is sufficient for the scholar to fare like his teacher and for the servant to fare like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more the members of his household.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Do not be afraid of them; for there is nothing hidden which will not be revealed, nor secret which will not be known.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 What I say to you in darkness speak in the light, and what is whispered into your ear proclaim on the housetops.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Do not fear before those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in Gehenna.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet one of them will not fall on the ground without your Father.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 So do not fear. You are worth more than many sparrows.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Every one who shall confess me before men I too will confess before my Father in heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Every one who shall disown me before men I too will disown before my Father in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I came not to send peace, but a sword.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 For I came to set a man against his father and a daughter against her mother and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 A man's enemies will be the members of his own household.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Whoever does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him that sent me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 He who receives a prophet because he is a prophet will get a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man will get a righteous man's reward.
41 Quem recebe
42 Whoever gives merely a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple, I tell you truly he will not lose his reward."
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.