Mateus 10

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 THEN, calling to him his twelve disciples, he gave them authority over impure spirits to cast them out, and power to cure every disease and every infirmity.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 The names of the twelve apostles are these: Simon who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee and John his brother,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus and Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed him.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 These twelve Jesus sent out and directed them: "Do not go into any way of the Gentiles. Do not enter into any city of the Samaritans.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 As you go proclaim, The kingdom of heaven is at hand.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Heal sick men, raise dead men, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying, give without being paid.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Provide no gold nor silver nor copper in your belts,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 no bag for the road, nor two tunics nor shoes nor stick, for the workman has a right to his food.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Whatever city or village you go into, inquire who in it is worthy and stay with him until you leave the place.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 When you enter the house, salute it.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 If the house is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 If any one does not receive you or hear your words, as you go out of that house or that city shake off the dust of your feet.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 I tell you truly it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 See, I am sending you out as sheep in the midst of wolves. Be as wise as serpents and as pure as doves.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Be on your guard against men. For they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you,
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 and you will be brought before governors and kings for my sake, for a witness to them and to the Gentiles.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, do not worry how or what you are to speak. For it will be given to you in that hour what you are to say.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Brother will betray brother to death, and father will betray child, and children will rise up against parents and put them to death.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 And you will be hated by all for my name's sake. He who endures to the end, that one will be saved.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 "When they persecute you in one city, flee to another. I tell you truly, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 The scholar is not above his teacher, nor the servant above his master.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 It is sufficient for the scholar to fare like his teacher and for the servant to fare like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more the members of his household.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Do not be afraid of them; for there is nothing hidden which will not be revealed, nor secret which will not be known.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 What I say to you in darkness speak in the light, and what is whispered into your ear proclaim on the housetops.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Do not fear before those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in Gehenna.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet one of them will not fall on the ground without your Father.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 So do not fear. You are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Every one who shall confess me before men I too will confess before my Father in heaven.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Every one who shall disown me before men I too will disown before my Father in heaven.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I came not to send peace, but a sword.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I came to set a man against his father and a daughter against her mother and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 A man's enemies will be the members of his own household.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Whoever does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him that sent me.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He who receives a prophet because he is a prophet will get a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man will get a righteous man's reward.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Whoever gives merely a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple, I tell you truly he will not lose his reward."
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.