Marcos 8
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 IN those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called together his disciples and said to them,
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 "I have compassion on the crowd because they have already spent three days with me and they have nothing to eat.
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 If I send them home hungry, they will faint on the way. Some of them are from a long way off."
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 His disciples answered, "Where will any one be able to get bread to supply these people here in the uninhabited country?"
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 He asked them, "How many loaves have you?" They said, "Seven."
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 He told the people to recline on the ground. Then he took the seven loaves and, after giving thanks, broke them and gave them to his disciples to distribute, and they distributed to the people.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 They had also a few small fishes. These he blessed and told the disciples to distribute them.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 All ate and were satisfied, and they picked up of the fragments that were left over seven basketfuls.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 There were about four thousand men. Then he dismissed them.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 At once he got into a boat with the disciples and went to the region of Dalmanutha.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 The Pharisees came out and began to argue with him, asking him for a sign from heaven, in order to test him.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? In truth I tell you no sign will be given to this generation."
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 Then he left them and got into the boat again and went away across the lake.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 They had forgotten to take bread, and except one loaf they had none with them in the boat.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 Jesus warned them, "Beware, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 They began to talk among themselves about their lack of bread.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 He perceived it, and said to them, "Why are you talking about your lack of bread? Do you not yet know or understand? Have you dull minds?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 You have eyes; can you not see? You have ears; can you not hear? Do you not remember
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of fragments you picked up?" They said, "Twelve."
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 "And when I broke the seven loaves for the four thousand how many basketfuls of fragments you picked up?" They said, "Seven."
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 He said, "Do you not understand even yet?"
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 They came to Bethsaida. There some people brought to him a blind man and begged him to touch him.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 Taking hold of the blind man's hand, he led him out of the village. Then, after spitting in his eyes and laying his hands on him, he asked him, "Do you see anything?"
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 He looked up and said, "I see the people; I see them like trees, walking around."
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Again Jesus put his hand on his eyes, and he looked and was restored and saw everything clearly.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Then Jesus sent him away home, saying, "Do not go into the village."
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Jesus went away with his disciples to the villages round Caesarea Philippi. On the road he asked them, "Who do the people say that I am?"
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; others say one of the prophets."
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 He asked them, "But you, who do you say that I am?" Peter answered, "You are the Christ."
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 He gave them strict orders not to tell any one about him.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 Then he began and taught them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and the high priests and the scribes, and to be put to death, and after three days to rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 He spoke about this frankly. But Peter took him and began to reprove him.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 He turned and looked at his disciples and reproved Peter with the words, "Get behind me, Satan. You are not thinking God's thoughts, but men's thoughts."
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Then he called the crowd along with his disciples and said to them, "If any one wishes to come after me, let him disown himself and take up his cross and follow me.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for my sake and the sake of the good news will save it.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 What does it profit a man to gain the whole world and lose his soul?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 For what could a man give to buy back his soul?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 Whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man will be ashamed when he comes in the glory of his Father with his holy angels."
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.