Marcos 8
The Riverside New Testament (RNT) vs NVI
1 IN those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called together his disciples and said to them,
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 "I have compassion on the crowd because they have already spent three days with me and they have nothing to eat.
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 If I send them home hungry, they will faint on the way. Some of them are from a long way off."
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 His disciples answered, "Where will any one be able to get bread to supply these people here in the uninhabited country?"
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 He asked them, "How many loaves have you?" They said, "Seven."
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 He told the people to recline on the ground. Then he took the seven loaves and, after giving thanks, broke them and gave them to his disciples to distribute, and they distributed to the people.
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 They had also a few small fishes. These he blessed and told the disciples to distribute them.
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 All ate and were satisfied, and they picked up of the fragments that were left over seven basketfuls.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 There were about four thousand men. Then he dismissed them.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 At once he got into a boat with the disciples and went to the region of Dalmanutha.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 The Pharisees came out and began to argue with him, asking him for a sign from heaven, in order to test him.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? In truth I tell you no sign will be given to this generation."
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 Then he left them and got into the boat again and went away across the lake.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 They had forgotten to take bread, and except one loaf they had none with them in the boat.
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 Jesus warned them, "Beware, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 They began to talk among themselves about their lack of bread.
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 He perceived it, and said to them, "Why are you talking about your lack of bread? Do you not yet know or understand? Have you dull minds?
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 You have eyes; can you not see? You have ears; can you not hear? Do you not remember
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of fragments you picked up?" They said, "Twelve."
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 "And when I broke the seven loaves for the four thousand how many basketfuls of fragments you picked up?" They said, "Seven."
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 He said, "Do you not understand even yet?"
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 They came to Bethsaida. There some people brought to him a blind man and begged him to touch him.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 Taking hold of the blind man's hand, he led him out of the village. Then, after spitting in his eyes and laying his hands on him, he asked him, "Do you see anything?"
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 He looked up and said, "I see the people; I see them like trees, walking around."
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 Again Jesus put his hand on his eyes, and he looked and was restored and saw everything clearly.
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 Then Jesus sent him away home, saying, "Do not go into the village."
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 Jesus went away with his disciples to the villages round Caesarea Philippi. On the road he asked them, "Who do the people say that I am?"
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; others say one of the prophets."
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 He asked them, "But you, who do you say that I am?" Peter answered, "You are the Christ."
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 He gave them strict orders not to tell any one about him.
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Then he began and taught them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and the high priests and the scribes, and to be put to death, and after three days to rise again.
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 He spoke about this frankly. But Peter took him and began to reprove him.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 He turned and looked at his disciples and reproved Peter with the words, "Get behind me, Satan. You are not thinking God's thoughts, but men's thoughts."
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 Then he called the crowd along with his disciples and said to them, "If any one wishes to come after me, let him disown himself and take up his cross and follow me.
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for my sake and the sake of the good news will save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 What does it profit a man to gain the whole world and lose his soul?
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 For what could a man give to buy back his soul?
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 Whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man will be ashamed when he comes in the glory of his Father with his holy angels."
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.