Marcos 8
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 IN those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called together his disciples and said to them,
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 "I have compassion on the crowd because they have already spent three days with me and they have nothing to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 If I send them home hungry, they will faint on the way. Some of them are from a long way off."
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 His disciples answered, "Where will any one be able to get bread to supply these people here in the uninhabited country?"
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 He asked them, "How many loaves have you?" They said, "Seven."
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 He told the people to recline on the ground. Then he took the seven loaves and, after giving thanks, broke them and gave them to his disciples to distribute, and they distributed to the people.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 They had also a few small fishes. These he blessed and told the disciples to distribute them.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 All ate and were satisfied, and they picked up of the fragments that were left over seven basketfuls.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 There were about four thousand men. Then he dismissed them.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 At once he got into a boat with the disciples and went to the region of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 The Pharisees came out and began to argue with him, asking him for a sign from heaven, in order to test him.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? In truth I tell you no sign will be given to this generation."
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Then he left them and got into the boat again and went away across the lake.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 They had forgotten to take bread, and except one loaf they had none with them in the boat.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Jesus warned them, "Beware, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 They began to talk among themselves about their lack of bread.
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 He perceived it, and said to them, "Why are you talking about your lack of bread? Do you not yet know or understand? Have you dull minds?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 You have eyes; can you not see? You have ears; can you not hear? Do you not remember
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of fragments you picked up?" They said, "Twelve."
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 "And when I broke the seven loaves for the four thousand how many basketfuls of fragments you picked up?" They said, "Seven."
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 He said, "Do you not understand even yet?"
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 They came to Bethsaida. There some people brought to him a blind man and begged him to touch him.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Taking hold of the blind man's hand, he led him out of the village. Then, after spitting in his eyes and laying his hands on him, he asked him, "Do you see anything?"
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 He looked up and said, "I see the people; I see them like trees, walking around."
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Again Jesus put his hand on his eyes, and he looked and was restored and saw everything clearly.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Then Jesus sent him away home, saying, "Do not go into the village."
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Jesus went away with his disciples to the villages round Caesarea Philippi. On the road he asked them, "Who do the people say that I am?"
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; others say one of the prophets."
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 He asked them, "But you, who do you say that I am?" Peter answered, "You are the Christ."
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 He gave them strict orders not to tell any one about him.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 Then he began and taught them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and the high priests and the scribes, and to be put to death, and after three days to rise again.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 He spoke about this frankly. But Peter took him and began to reprove him.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 He turned and looked at his disciples and reproved Peter with the words, "Get behind me, Satan. You are not thinking God's thoughts, but men's thoughts."
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Then he called the crowd along with his disciples and said to them, "If any one wishes to come after me, let him disown himself and take up his cross and follow me.
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for my sake and the sake of the good news will save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 What does it profit a man to gain the whole world and lose his soul?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 For what could a man give to buy back his soul?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 Whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man will be ashamed when he comes in the glory of his Father with his holy angels."
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.