Marcos 8

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 IN those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called together his disciples and said to them,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 "I have compassion on the crowd because they have already spent three days with me and they have nothing to eat.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 If I send them home hungry, they will faint on the way. Some of them are from a long way off."
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 His disciples answered, "Where will any one be able to get bread to supply these people here in the uninhabited country?"
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 He asked them, "How many loaves have you?" They said, "Seven."
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 He told the people to recline on the ground. Then he took the seven loaves and, after giving thanks, broke them and gave them to his disciples to distribute, and they distributed to the people.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 They had also a few small fishes. These he blessed and told the disciples to distribute them.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 All ate and were satisfied, and they picked up of the fragments that were left over seven basketfuls.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 There were about four thousand men. Then he dismissed them.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 At once he got into a boat with the disciples and went to the region of Dalmanutha.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 The Pharisees came out and began to argue with him, asking him for a sign from heaven, in order to test him.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? In truth I tell you no sign will be given to this generation."
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Then he left them and got into the boat again and went away across the lake.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 They had forgotten to take bread, and except one loaf they had none with them in the boat.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Jesus warned them, "Beware, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 They began to talk among themselves about their lack of bread.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 He perceived it, and said to them, "Why are you talking about your lack of bread? Do you not yet know or understand? Have you dull minds?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 You have eyes; can you not see? You have ears; can you not hear? Do you not remember
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 when I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of fragments you picked up?" They said, "Twelve."
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 "And when I broke the seven loaves for the four thousand how many basketfuls of fragments you picked up?" They said, "Seven."
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 He said, "Do you not understand even yet?"
21 Então Jesus perguntou:
22 They came to Bethsaida. There some people brought to him a blind man and begged him to touch him.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Taking hold of the blind man's hand, he led him out of the village. Then, after spitting in his eyes and laying his hands on him, he asked him, "Do you see anything?"
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 He looked up and said, "I see the people; I see them like trees, walking around."
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Again Jesus put his hand on his eyes, and he looked and was restored and saw everything clearly.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Then Jesus sent him away home, saying, "Do not go into the village."
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Jesus went away with his disciples to the villages round Caesarea Philippi. On the road he asked them, "Who do the people say that I am?"
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; others say one of the prophets."
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 He asked them, "But you, who do you say that I am?" Peter answered, "You are the Christ."
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 He gave them strict orders not to tell any one about him.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Then he began and taught them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and the high priests and the scribes, and to be put to death, and after three days to rise again.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 He spoke about this frankly. But Peter took him and began to reprove him.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 He turned and looked at his disciples and reproved Peter with the words, "Get behind me, Satan. You are not thinking God's thoughts, but men's thoughts."
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Then he called the crowd along with his disciples and said to them, "If any one wishes to come after me, let him disown himself and take up his cross and follow me.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for my sake and the sake of the good news will save it.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 What does it profit a man to gain the whole world and lose his soul?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 For what could a man give to buy back his soul?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man will be ashamed when he comes in the glory of his Father with his holy angels."
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.