Marcos 11
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 WHEN they were approaching Jerusalem, near Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 and told them, "Go into the village across there, and immediately, as you enter, you will find a colt tied, upon which no man has ever yet sat. Untie him and bring him.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 If anybody asks, 'Why are you doing this?' say, 'The Master has need of him,' and at once he will send him."
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 They went and found the colt tied near the door outside in the street, and they untied him.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Some of those who were standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 They gave the reply that Jesus had told them to give, and the men let them take it.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 They brought the colt to Jesus and threw upon it their cloaks and he mounted it.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Then many spread their cloaks in the road and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Some went in front and some followed, shouting, "God save him! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the coming kingdom of our father David! God in highest heaven save him!"
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 He entered Jerusalem and came into the Temple courts. After inspecting everything, because it was already late he went out to Bethany with the twelve.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 On the next morning, after they had left Bethany, he was hungry,
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 and seeing a fig tree at a distance in full leaf he went to it on the chance of finding something on it. But when he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Then he said to it, "Nevermore may any one eat fruit from you!" And his disciples heard him.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 They came to Jerusalem, and he went into the Temple courts and began to cast out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money-changers and the seats of the dove-sellers,
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 and would not allow any one to carry anything through the Temple courts,
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 for he taught and said to them, "Is it not written, 'My house shall be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a den of robbers."
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 When the high priests and the scribes heard of this they tried to contrive to put him out of the way, for they were afraid of him because the people were deeply impressed by his teaching.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 When evening came, Jesus and his disciples used to go out of the city.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 As they were passing by early in the morning they saw the fig tree withered from the roots.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Peter, calling to mind, said to him, "Rabbi, see, the fig tree that you cursed has withered up."
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Jesus answered, "Have faith in God.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 I tell you truly whoever says to this mountain, 'Be taken up and be cast into the sea,' and does not doubt in his mind, but believes that what he says will be, will have it.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 For this reason I say to you, all things whatever that you pray and ask for, believe that you have obtained them and you will have them.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 And when you stand praying, forgive if you have anything against any one, so that your Father in heaven may forgive you your failings."
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 TEXT OMITTED
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 They came again to Jerusalem, and as he was walking about in the Temple courts, the high priests and the scribes came to him
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 and said, "By what authority do you do these things? Or who gave you authority to do them?"
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Jesus replied, "I will ask you one question; answer me and I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 The baptism of John \'97 was it from heaven or of men? Answer me."
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 But they discussed among themselves, "If we say 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 But if we say, 'From men,' \'97 they feared the people, for all regarded John as really a prophet.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 So they answered Jesus, "We do not know." And he replied, "Neither will I tell you by what power I am doing these things."
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.