Marcos 11
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 WHEN they were approaching Jerusalem, near Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 and told them, "Go into the village across there, and immediately, as you enter, you will find a colt tied, upon which no man has ever yet sat. Untie him and bring him.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 If anybody asks, 'Why are you doing this?' say, 'The Master has need of him,' and at once he will send him."
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 They went and found the colt tied near the door outside in the street, and they untied him.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Some of those who were standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 They gave the reply that Jesus had told them to give, and the men let them take it.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 They brought the colt to Jesus and threw upon it their cloaks and he mounted it.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Then many spread their cloaks in the road and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Some went in front and some followed, shouting, "God save him! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the coming kingdom of our father David! God in highest heaven save him!"
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 He entered Jerusalem and came into the Temple courts. After inspecting everything, because it was already late he went out to Bethany with the twelve.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 On the next morning, after they had left Bethany, he was hungry,
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 and seeing a fig tree at a distance in full leaf he went to it on the chance of finding something on it. But when he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Then he said to it, "Nevermore may any one eat fruit from you!" And his disciples heard him.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 They came to Jerusalem, and he went into the Temple courts and began to cast out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money-changers and the seats of the dove-sellers,
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and would not allow any one to carry anything through the Temple courts,
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 for he taught and said to them, "Is it not written, 'My house shall be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a den of robbers."
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 When the high priests and the scribes heard of this they tried to contrive to put him out of the way, for they were afraid of him because the people were deeply impressed by his teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 When evening came, Jesus and his disciples used to go out of the city.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 As they were passing by early in the morning they saw the fig tree withered from the roots.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Peter, calling to mind, said to him, "Rabbi, see, the fig tree that you cursed has withered up."
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Jesus answered, "Have faith in God.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 I tell you truly whoever says to this mountain, 'Be taken up and be cast into the sea,' and does not doubt in his mind, but believes that what he says will be, will have it.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 For this reason I say to you, all things whatever that you pray and ask for, believe that you have obtained them and you will have them.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 And when you stand praying, forgive if you have anything against any one, so that your Father in heaven may forgive you your failings."
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 TEXT OMITTED
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 They came again to Jerusalem, and as he was walking about in the Temple courts, the high priests and the scribes came to him
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 and said, "By what authority do you do these things? Or who gave you authority to do them?"
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Jesus replied, "I will ask you one question; answer me and I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 The baptism of John \'97 was it from heaven or of men? Answer me."
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 But they discussed among themselves, "If we say 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 But if we say, 'From men,' \'97 they feared the people, for all regarded John as really a prophet.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 So they answered Jesus, "We do not know." And he replied, "Neither will I tell you by what power I am doing these things."
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.