Marcos 11
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 WHEN they were approaching Jerusalem, near Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 and told them, "Go into the village across there, and immediately, as you enter, you will find a colt tied, upon which no man has ever yet sat. Untie him and bring him.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 If anybody asks, 'Why are you doing this?' say, 'The Master has need of him,' and at once he will send him."
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 They went and found the colt tied near the door outside in the street, and they untied him.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Some of those who were standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 They gave the reply that Jesus had told them to give, and the men let them take it.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 They brought the colt to Jesus and threw upon it their cloaks and he mounted it.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Then many spread their cloaks in the road and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Some went in front and some followed, shouting, "God save him! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 Blessed is the coming kingdom of our father David! God in highest heaven save him!"
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 He entered Jerusalem and came into the Temple courts. After inspecting everything, because it was already late he went out to Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 On the next morning, after they had left Bethany, he was hungry,
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 and seeing a fig tree at a distance in full leaf he went to it on the chance of finding something on it. But when he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Then he said to it, "Nevermore may any one eat fruit from you!" And his disciples heard him.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 They came to Jerusalem, and he went into the Temple courts and began to cast out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money-changers and the seats of the dove-sellers,
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 and would not allow any one to carry anything through the Temple courts,
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 for he taught and said to them, "Is it not written, 'My house shall be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a den of robbers."
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 When the high priests and the scribes heard of this they tried to contrive to put him out of the way, for they were afraid of him because the people were deeply impressed by his teaching.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 When evening came, Jesus and his disciples used to go out of the city.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 As they were passing by early in the morning they saw the fig tree withered from the roots.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Peter, calling to mind, said to him, "Rabbi, see, the fig tree that you cursed has withered up."
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Jesus answered, "Have faith in God.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 I tell you truly whoever says to this mountain, 'Be taken up and be cast into the sea,' and does not doubt in his mind, but believes that what he says will be, will have it.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 For this reason I say to you, all things whatever that you pray and ask for, believe that you have obtained them and you will have them.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 And when you stand praying, forgive if you have anything against any one, so that your Father in heaven may forgive you your failings."
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 TEXT OMITTED
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 They came again to Jerusalem, and as he was walking about in the Temple courts, the high priests and the scribes came to him
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 and said, "By what authority do you do these things? Or who gave you authority to do them?"
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jesus replied, "I will ask you one question; answer me and I will tell you by what authority I am doing these things.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 The baptism of John \'97 was it from heaven or of men? Answer me."
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 But they discussed among themselves, "If we say 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 But if we say, 'From men,' \'97 they feared the people, for all regarded John as really a prophet.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 So they answered Jesus, "We do not know." And he replied, "Neither will I tell you by what power I am doing these things."
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.