Marcos 11
The Riverside New Testament (RNT) vs ARC
1 WHEN they were approaching Jerusalem, near Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 and told them, "Go into the village across there, and immediately, as you enter, you will find a colt tied, upon which no man has ever yet sat. Untie him and bring him.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 If anybody asks, 'Why are you doing this?' say, 'The Master has need of him,' and at once he will send him."
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 They went and found the colt tied near the door outside in the street, and they untied him.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Some of those who were standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 They gave the reply that Jesus had told them to give, and the men let them take it.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 They brought the colt to Jesus and threw upon it their cloaks and he mounted it.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Then many spread their cloaks in the road and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Some went in front and some followed, shouting, "God save him! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the coming kingdom of our father David! God in highest heaven save him!"
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 He entered Jerusalem and came into the Temple courts. After inspecting everything, because it was already late he went out to Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 On the next morning, after they had left Bethany, he was hungry,
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 and seeing a fig tree at a distance in full leaf he went to it on the chance of finding something on it. But when he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Then he said to it, "Nevermore may any one eat fruit from you!" And his disciples heard him.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 They came to Jerusalem, and he went into the Temple courts and began to cast out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money-changers and the seats of the dove-sellers,
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and would not allow any one to carry anything through the Temple courts,
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 for he taught and said to them, "Is it not written, 'My house shall be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a den of robbers."
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 When the high priests and the scribes heard of this they tried to contrive to put him out of the way, for they were afraid of him because the people were deeply impressed by his teaching.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 When evening came, Jesus and his disciples used to go out of the city.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 As they were passing by early in the morning they saw the fig tree withered from the roots.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Peter, calling to mind, said to him, "Rabbi, see, the fig tree that you cursed has withered up."
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Jesus answered, "Have faith in God.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 I tell you truly whoever says to this mountain, 'Be taken up and be cast into the sea,' and does not doubt in his mind, but believes that what he says will be, will have it.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 For this reason I say to you, all things whatever that you pray and ask for, believe that you have obtained them and you will have them.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 And when you stand praying, forgive if you have anything against any one, so that your Father in heaven may forgive you your failings."
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 TEXT OMITTED
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 They came again to Jerusalem, and as he was walking about in the Temple courts, the high priests and the scribes came to him
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 and said, "By what authority do you do these things? Or who gave you authority to do them?"
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jesus replied, "I will ask you one question; answer me and I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 The baptism of John \'97 was it from heaven or of men? Answer me."
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 But they discussed among themselves, "If we say 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 But if we say, 'From men,' \'97 they feared the people, for all regarded John as really a prophet.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 So they answered Jesus, "We do not know." And he replied, "Neither will I tell you by what power I am doing these things."
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.