Lucas 6
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 IT happened that he was passing one Sabbath through some grainfields, and his disciples were plucking and eating the heads of grain, rubbing them in their hands.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Jesus answered them, "Have you never read what David did when he was hungry, he and the men with him \'97
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 how he went into the house of God and took the consecrated loaves and ate them and gave them to his men, loaves that it is unlawful for any but the priests alone to eat?"
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 He said further to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 It happened on another Sabbath that he went into the synagogue and was teaching. There was a man there whose right hand was withered.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 The scribes and Pharisees watched to see whether he would heal him on the Sabbath, wishing to find something to accuse him of.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 But he knew their thoughts and said to the man with the withered hand, "Rise, and stand in the center." He rose and stood.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Jesus said to them, "I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 He looked around at all of them, then said to the man, "Stretch out your hand." He did so and his hand was restored.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 But they were filled with blind fury, and discussed with one another what they could do to Jesus.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 It happened during those days that he went out to the mountain and prayed and was all night in prayer to God.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 When day came, he called to him his disciples and chose from them twelve, whom also he named "Apostles":
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Simon, whom he named Peter
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 He went down with them and stood on a level spot where were gathered a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judaea and Jerusalem and the sea-coast of Tyre and Sidon, who had come to hear him and to be cured of their diseases.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Those who were troubled by impure spirits were healed.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 The whole crowd tried to touch him, because power went out from him and healed all.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 He raised his eyes to his disciples and said: "Blessed are you poor! For yours is the kingdom of God.
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 "Blessed are you who are hungry now! For you will be abundantly fed. "Blessed are you who are weeping now! For you will laugh.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 "Blessed are you when men hate you and when they shut you out and reproach you and cast out your name as evil because of the Son of Man!
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Rejoice on that day and leap for joy. For, indeed, your reward will be great in heaven. Just so their fathers treated the prophets.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 "But alas for you rich men! For you have now your comfort in full.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 "Alas for you who are filled now! For you will hunger. "Alas for you who are laughing now! For you will mourn and wail.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 "Alas for you, when all men speak well of you! Just so their fathers treated the false prophets.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 But I tell you, my hearers, love your enemies; act nobly to those who hate you;
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 bless those who curse you; pray for those who insult you.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 To him who strikes you on one cheek, offer also the other. To him who takes your cloak, do not refuse your tunic.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 To every one who asks, give, and from him who takes your things, do not ask them back.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Do to men just as you wish them to do to you.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 If you love those who love you, what grace have you? For sinners also love those who love them.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 If you do good to those who do good to you, what grace have you? Sinners also do the same.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 If you lend to those from whom you hope to receive, what grace have you? Sinners also lend to sinners in order to get back as much.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 But love your enemies and do good and lend without hope of return, and your reward will be great and you will be sons of the Most High. For he is generous to the ungrateful and wicked.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Become compassionate as your Father is compassionate.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Do not judge and you will not be judged. Do not condemn and you will not be condemned. Forgive and you will be forgiven.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Give and it will be given to you. Good measure, pressed in, shaken down, and running over they will pour into your lap. For with the measure that you measure with will the return to you be measured."
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 He gave them an illustration: "The blind cannot lead the blind, can he? Will not both fall into the ditch?
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 A scholar is not superior to his teacher. Every scholar when finished will be like his teacher.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Why do you look at the speck in your brother's eye while you do not perceive the beam in your own eye?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 How can you say to your brother, 'Brother, let me get out the speck that is in your eye,' while you yourself never notice the beam in your own eye? Hypocrite, take out first the beam from your own eye, and then you will see clearly to get out the speck in your brother's eye.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 "There is no good tree that yields worthless fruit, nor is there a worthless tree that yields fine fruit.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Every tree will be known by its own fruit. They do not gather figs from thorns, nor from a bramble-bush do they harvest grapes.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 A good man from the good treasury of his heart brings forth what is good, and the evil man from his evil treasury brings forth what is evil. Out of the overflow of the heart the mouth speaks.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 "Why do you call me: 'Master, Master,' and yet not do what I say?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you whom he is like.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 He is like a man building a house, who dug and went deep and laid a foundation on the rock. When a flood came, the river dashed against that house, and could not shake it, because it had been well built.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 But he who hears and does not do is like a man building a house on the earth without foundation, against which the river dashed, and at once it fell, and the wreck of that house was great."
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.