Lucas 6

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 IT happened that he was passing one Sabbath through some grainfields, and his disciples were plucking and eating the heads of grain, rubbing them in their hands.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Jesus answered them, "Have you never read what David did when he was hungry, he and the men with him \'97
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 how he went into the house of God and took the consecrated loaves and ate them and gave them to his men, loaves that it is unlawful for any but the priests alone to eat?"
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 He said further to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."
5 Então Jesus lhes disse:
6 It happened on another Sabbath that he went into the synagogue and was teaching. There was a man there whose right hand was withered.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 The scribes and Pharisees watched to see whether he would heal him on the Sabbath, wishing to find something to accuse him of.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But he knew their thoughts and said to the man with the withered hand, "Rise, and stand in the center." He rose and stood.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Jesus said to them, "I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"
9 Então Jesus disse a eles:
10 He looked around at all of them, then said to the man, "Stretch out your hand." He did so and his hand was restored.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 But they were filled with blind fury, and discussed with one another what they could do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 It happened during those days that he went out to the mountain and prayed and was all night in prayer to God.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 When day came, he called to him his disciples and chose from them twelve, whom also he named "Apostles":
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon, whom he named Peter
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 He went down with them and stood on a level spot where were gathered a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judaea and Jerusalem and the sea-coast of Tyre and Sidon, who had come to hear him and to be cured of their diseases.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Those who were troubled by impure spirits were healed.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 The whole crowd tried to touch him, because power went out from him and healed all.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 He raised his eyes to his disciples and said: "Blessed are you poor! For yours is the kingdom of God.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 "Blessed are you who are hungry now! For you will be abundantly fed. "Blessed are you who are weeping now! For you will laugh.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 "Blessed are you when men hate you and when they shut you out and reproach you and cast out your name as evil because of the Son of Man!
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice on that day and leap for joy. For, indeed, your reward will be great in heaven. Just so their fathers treated the prophets.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 "But alas for you rich men! For you have now your comfort in full.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 "Alas for you who are filled now! For you will hunger. "Alas for you who are laughing now! For you will mourn and wail.
25 — Ai de vocês
26 "Alas for you, when all men speak well of you! Just so their fathers treated the false prophets.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 But I tell you, my hearers, love your enemies; act nobly to those who hate you;
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 bless those who curse you; pray for those who insult you.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 To him who strikes you on one cheek, offer also the other. To him who takes your cloak, do not refuse your tunic.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 To every one who asks, give, and from him who takes your things, do not ask them back.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Do to men just as you wish them to do to you.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 If you love those who love you, what grace have you? For sinners also love those who love them.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 If you do good to those who do good to you, what grace have you? Sinners also do the same.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 If you lend to those from whom you hope to receive, what grace have you? Sinners also lend to sinners in order to get back as much.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love your enemies and do good and lend without hope of return, and your reward will be great and you will be sons of the Most High. For he is generous to the ungrateful and wicked.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Become compassionate as your Father is compassionate.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 Do not judge and you will not be judged. Do not condemn and you will not be condemned. Forgive and you will be forgiven.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Give and it will be given to you. Good measure, pressed in, shaken down, and running over they will pour into your lap. For with the measure that you measure with will the return to you be measured."
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 He gave them an illustration: "The blind cannot lead the blind, can he? Will not both fall into the ditch?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 A scholar is not superior to his teacher. Every scholar when finished will be like his teacher.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Why do you look at the speck in your brother's eye while you do not perceive the beam in your own eye?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 How can you say to your brother, 'Brother, let me get out the speck that is in your eye,' while you yourself never notice the beam in your own eye? Hypocrite, take out first the beam from your own eye, and then you will see clearly to get out the speck in your brother's eye.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 "There is no good tree that yields worthless fruit, nor is there a worthless tree that yields fine fruit.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Every tree will be known by its own fruit. They do not gather figs from thorns, nor from a bramble-bush do they harvest grapes.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 A good man from the good treasury of his heart brings forth what is good, and the evil man from his evil treasury brings forth what is evil. Out of the overflow of the heart the mouth speaks.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 "Why do you call me: 'Master, Master,' and yet not do what I say?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you whom he is like.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 He is like a man building a house, who dug and went deep and laid a foundation on the rock. When a flood came, the river dashed against that house, and could not shake it, because it had been well built.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 But he who hears and does not do is like a man building a house on the earth without foundation, against which the river dashed, and at once it fell, and the wreck of that house was great."
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.