Lucas 6

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 IT happened that he was passing one Sabbath through some grainfields, and his disciples were plucking and eating the heads of grain, rubbing them in their hands.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Jesus answered them, "Have you never read what David did when he was hungry, he and the men with him \'97
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 how he went into the house of God and took the consecrated loaves and ate them and gave them to his men, loaves that it is unlawful for any but the priests alone to eat?"
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 He said further to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 It happened on another Sabbath that he went into the synagogue and was teaching. There was a man there whose right hand was withered.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 The scribes and Pharisees watched to see whether he would heal him on the Sabbath, wishing to find something to accuse him of.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 But he knew their thoughts and said to the man with the withered hand, "Rise, and stand in the center." He rose and stood.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Jesus said to them, "I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 He looked around at all of them, then said to the man, "Stretch out your hand." He did so and his hand was restored.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 But they were filled with blind fury, and discussed with one another what they could do to Jesus.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 It happened during those days that he went out to the mountain and prayed and was all night in prayer to God.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 When day came, he called to him his disciples and chose from them twelve, whom also he named "Apostles":
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Simon, whom he named Peter
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 He went down with them and stood on a level spot where were gathered a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judaea and Jerusalem and the sea-coast of Tyre and Sidon, who had come to hear him and to be cured of their diseases.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Those who were troubled by impure spirits were healed.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 The whole crowd tried to touch him, because power went out from him and healed all.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 He raised his eyes to his disciples and said: "Blessed are you poor! For yours is the kingdom of God.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 "Blessed are you who are hungry now! For you will be abundantly fed. "Blessed are you who are weeping now! For you will laugh.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 "Blessed are you when men hate you and when they shut you out and reproach you and cast out your name as evil because of the Son of Man!
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Rejoice on that day and leap for joy. For, indeed, your reward will be great in heaven. Just so their fathers treated the prophets.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 "But alas for you rich men! For you have now your comfort in full.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 "Alas for you who are filled now! For you will hunger. "Alas for you who are laughing now! For you will mourn and wail.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 "Alas for you, when all men speak well of you! Just so their fathers treated the false prophets.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 But I tell you, my hearers, love your enemies; act nobly to those who hate you;
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 bless those who curse you; pray for those who insult you.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 To him who strikes you on one cheek, offer also the other. To him who takes your cloak, do not refuse your tunic.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 To every one who asks, give, and from him who takes your things, do not ask them back.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Do to men just as you wish them to do to you.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 If you love those who love you, what grace have you? For sinners also love those who love them.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 If you do good to those who do good to you, what grace have you? Sinners also do the same.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 If you lend to those from whom you hope to receive, what grace have you? Sinners also lend to sinners in order to get back as much.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 But love your enemies and do good and lend without hope of return, and your reward will be great and you will be sons of the Most High. For he is generous to the ungrateful and wicked.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Become compassionate as your Father is compassionate.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Do not judge and you will not be judged. Do not condemn and you will not be condemned. Forgive and you will be forgiven.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Give and it will be given to you. Good measure, pressed in, shaken down, and running over they will pour into your lap. For with the measure that you measure with will the return to you be measured."
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 He gave them an illustration: "The blind cannot lead the blind, can he? Will not both fall into the ditch?
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 A scholar is not superior to his teacher. Every scholar when finished will be like his teacher.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Why do you look at the speck in your brother's eye while you do not perceive the beam in your own eye?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 How can you say to your brother, 'Brother, let me get out the speck that is in your eye,' while you yourself never notice the beam in your own eye? Hypocrite, take out first the beam from your own eye, and then you will see clearly to get out the speck in your brother's eye.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 "There is no good tree that yields worthless fruit, nor is there a worthless tree that yields fine fruit.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Every tree will be known by its own fruit. They do not gather figs from thorns, nor from a bramble-bush do they harvest grapes.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 A good man from the good treasury of his heart brings forth what is good, and the evil man from his evil treasury brings forth what is evil. Out of the overflow of the heart the mouth speaks.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 "Why do you call me: 'Master, Master,' and yet not do what I say?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you whom he is like.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 He is like a man building a house, who dug and went deep and laid a foundation on the rock. When a flood came, the river dashed against that house, and could not shake it, because it had been well built.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 But he who hears and does not do is like a man building a house on the earth without foundation, against which the river dashed, and at once it fell, and the wreck of that house was great."
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.