Lucas 15

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ALL the tax collectors and sinners were drawing near to him in order to hear him.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 The Pharisees and the scribes grumbled to one another, "This man welcomes sinners and eats with them."
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 He gave them this illustration:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 "What man of you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the lost one until he has found it?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 And when he has found it he lays it on his shoulders with joy,
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 and when he comes home he calls together his friends and neighbors and says, 'Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost!'
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 I tell you there will be more joy in heaven over one sinner whose heart is changed than over ninety-nine righteous men who have no need to change.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 "Or what woman who has ten shillings, if she loses one shilling, does not light a lamp and sweep the house and look for it carefully until she finds it?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 And when she finds it, she calls together her friends and neighbors and says, 'Rejoice with me, for I have found the shilling that I lost.'
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 So I tell you there springs joy in the presence of the angels of God over one sinner whose heart is changed."
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 He said further, "A certain man had two sons.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 And the younger of them said to his father, 'Father, give me the portion of the property that is coming to me.' So he divided his wealth between them.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Not many days later, the younger son got everything together and went away to a far country and there squandered his property in a dissolute life.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 When he had spent everything, there came a terrible famine in that land and he began to be in want.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 So he went and attached himself to one of the citizens of that country who sent him into his fields to feed swine.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 And he would fain have filled his stomach with the pods the swine were eating, but no one gave him anything.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 Then, coming to himself, he said, 'How many hired men of my father have bread more than enough, and here I am perishing with famine.
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 I will arise and go to my father and will say to him, Father, I have sinned against heaven and before you.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 I am no longer worthy to be called your son. Make me as one of your hired men.'
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 And he arose and came to his father. But while he was still far off, his father saw him and pitied him, and ran and fell on his neck and kissed him tenderly.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son' \'97
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 But the father said to his servants, 'Bring out quickly the best robe and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet;
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 and bring the fattened calf and kill it, and let us eat and make merry.
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 For this, my son, was dead and has come to life; he was lost and has been found.' And they began to be merry.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 Now his older son was in the field, and when on returning he drew near the house he heard music and dancing.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Calling to him one of the servants, he inquired what this was. The servant said to him,
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 'Your brother has come and your father has killed the fattened calf because he has received him back in health.'
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 But he grew angry, and would not go in. Then his father came out and begged him.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 But he answered his father, 'See, all these years I have been serving you, and I never broke a command of yours, yet you have never given me a kid to make merry with my friends.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 But when this son of yours, who has wasted your property with bad women, came, you have killed for him the fattened calf.'
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 But the father said to him, 'Child, you are always with me and all that I have is yours.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 We could not but make merry and rejoice, for your brother here was dead and has come to life; he was lost and is found.'
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.