Lucas 12

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MEANWHILE, as the myriads of the crowd were thronging together so that they trod down one another, he began and said to his disciples first, "Beware of the yeast of the Pharisees, that is, their hypocrisy.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 For nothing is covered up which will not be revealed, nor secret which will not be known.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Whatever you have said in darkness will, on the contrary, be heard in the light, and what you have spoken into the ear in inner moms will be proclaimed on the housetops.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 I tell you, my friends, never fear those who kill the body and after that have nothing more that they can do.
4 Jesus continuou:
5 But I will show you whom you should fear. Fear him who, after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I say, fear him.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten before God.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 But even the hairs of your head are all numbered. Never fear; you are worth more than many sparrows.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 But I tell you every one who confesses me before men, him will the Son of Man confess before the angels of God.
8 Jesus disse ainda:
9 And he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Every one who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who says profane words against the Holy Spirit will not be forgiven.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 When they bring you in before synagogues and magistrates and authorities, do not be anxious about how to defend yourselves or what to say.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 For the Holy Spirit will teach you in that hour what you must say."
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 One out of the crowd said to him, "Teacher, bid my brother to divide the inheritance with me."
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 But he said, "Man, who appointed me judge or divider over you?"
14 Jesus disse:
15 He said to them, "See to it and be on your guard against every form of covetousness, for not even when one has a superabundance is his life from the things he owns."
15 E continuou, dizendo a todos:
16 He gave them an illustration, saying, "The ground of a certain rich man yielded abundantly.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 He debated within himself, saying, 'What shall I do? for I have no place to store my crops.'
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Then he said, 'I will do this: I will pull down my barns and will build larger ones, and there I will store all my wheat and my goods;
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 and I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years, take your ease, eat, drink, be merry!'
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 But God said to him, 'Foolish man, this night your soul will be required of you; and the things that you have prepared \'97 whose will they be?'
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 So is he who lays up treasure for himself and is not rich toward God."
21 Jesus concluiu:
22 He said to his disciples, "Therefore I tell you, never worry about your life, what you are to eat, nor about your body, what you are to put on.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 For the life is more than the food and the body is more than the clothing.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have neither granary nor barn; yet God feeds them. How much more you are worth than the birds!
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Which of you can by worrying add a foot to his height?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 If you cannot do the least, why do you worry about the rest?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Consider the lilies, how they neither spin nor weave. Yet I tell you even Solomon in all his splendor was not arrayed like one of these.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 But if God so clothes the herbage which to-day is in the field and to-morrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O men of little faith!
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Do not seek after something to eat and something to drink, and do not be agitated by cares.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 For these things all the nations of the world are seeking after.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 But strive for his kingdom and these things will be provided for you.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Never fear, little flock! For it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
32 Jesus continuou:
33 Sell what you have and give gifts of mercy. Make for yourselves purses that never grow old, an unfailing treasure in heaven where no thief approaches nor moth consumes;
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 for where your treasure is there your heart will be.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Let your loins be girded and your lamps burning;
35 E Jesus disse ainda:
36 and be like men expecting their Master when he returns from the wedding, so that when he comes and knocks they may open to him immediately.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Blessed are those servants whom the Master, when he comes, will find watching! Truly I tell you he will gird himself and make them recline at the table and will come and wait on them.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 If he comes in the second watch or in the third watch and finds them so, blessed are they!
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 But know this, if the householder had known in what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 And you be ready, for in an hour that you do not think the Son of Man is coming."
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Peter said, "Master, do you intend this illustration for us or for all?"
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 The Master said, "Who then is the faithful, the wise, manager whom the master will appoint over his establishment to give out rations at the proper time?
42 O Senhor respondeu:
43 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing!
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 I tell you truly he will appoint him over all his possessions.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 But if that servant says in his heart, 'My master will be long in coming,' and begins to strike the men servants and the maids and to eat and drink and get drunk,
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 the master of that servant will come on a day when he is not expecting and at an hour that he does not know, and will cut him in two and appoint his portion with the unfaithful.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 That servant who knew his master's will and is not ready, and has not done according to his will, will be beaten with many lashes.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 But he who did not know and yet has done things worthy of lashes will be beaten with few. From every one to whom much was given, much will be required, and from him to whom they have committed much, men will ask the more.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 "I came to cast fire on the earth, and what will I, if it is already kindled?
49 Jesus continuou:
50 I have a baptism to be baptized with, and how am I distressed until it is accomplished!
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Do you think that I came to give peace on the earth? No, I tell you, but dissension.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 There will be from now on five in one house split into parties, three against two and two against three,
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 father against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against her mother, mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law."
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 He said also to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, at once you say, 'A shower is coming,' and so it happens.
54 Jesus disse também ao povo:
55 And when you see the south wind blowing, you say, 'There will be burning heat,' and so it happens.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Hypocrites, you know how to interpret the face of the earth and the sky, why do you not interpret this crisis?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Why do you not of yourselves judge correctly?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 As you are going with your opponent to the magistrate, take pains on the road to get free from him, so that he may not drag you before the judge and the judge deliver you to the officer and the officer cast you into prison.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 I tell you you will not come out until you pay in full to the last penny."
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.