Lucas 10
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 AFTER this, the Master appointed seventy others and sent them out two and two before him into every city and place where he was soon to come.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 He said to them, "The harvest is great, but the laborers are few. Pray, therefore, to the Owner of the harvest to hurry out laborers into his harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Go; I am sending you out like sheep in the midst of wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Carry no purse, no bag, no shoes, and salute no one by the way.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 And if a son of peace is there, your peace will rest upon it; but if not, it will return upon you.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 In the same house remain, eating and drinking what they have, for the laborer is worthy of his wages. Do not change about from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Whatever city you enter, if they welcome you, eat what is set before you.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Heal those in it that are sick and tell them, 'The kingdom of God is near you.'
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Whatever city you enter and they do not welcome you, go out into the streets of it and say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 'Even the dust of your city that clings to our feet we wipe off for you; but know this, that the kingdom of God is near.'
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 I tell you, it will be more tolerable for Sodom in that day than for that city.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For if the miracles that have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented, sitting in sackcloth and ashes.
13 Jesus continuou:
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be abased to Hades!
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 "He who hears you hears me, and he who rejects you rejects me. He who rejects me rejects him who sent me."
16 Então disse aos discípulos:
17 The seventy returned with joy saying, "Master, even the demons are subject to us in your name."
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 He said to them, "I was looking when Satan fell like lightning from heaven.
18 Jesus respondeu:
19 See, I have given you authority to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing will hurt you.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 However, in this rejoice not, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 At that hour in exultant joy through the Holy Sprit he said, "I thank thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and intelligent and hast revealed them to babes. Yea, Father, I thank thee that such became thy good pleasure.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 "All things have been committed to me by my Father, and no one knows who the Son is but the Father, or who the Father is but the Son, and he to whom the Son may will to reveal him."
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Turning to his disciples, he said privately, "Blessed are your eyes that see what you see!
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 I tell you, many prophets and kings wished to see the things that you see and did not see them, and to hear the things that you hear and did not hear them."
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Then a certain lawyer stood up to test him, and said, "Teacher, what must I do to inherit life eternal?"
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 He said to him, "What is written in the Law? How do you read it?"
26 Jesus respondeu:
27 He answered, " 'Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy strength and with all thy mind, and thy neighbor as thyself.'
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Jesus said to him, "You have answered correctly; do this and you will live."
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But he, wishing to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Jesus rejoined, "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho and fell among robbers, who stripped him and beat him and went away leaving him half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 By chance a certain priest was going down that road. When he saw him, he went by on the other side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 In the same way a Levite came to the place and saw him, and passed by on the other side.
32 Também um
33 But a certain Samaritan as he traveled came near him, and saw him and pitied him,
33 Mas um
34 and went to him and bandaged his wounds, pouring on them oil and wine. Then placing him on his own beast he took him to the inn and cared for him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 The next morning he took out two shillings and gave them to the inn-keeper and said, 'Care for him, and what evermore you spend, I will pay in full when I come back.'
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Which of these three seems to you to have become neighbor to the man who fell among the robbers?"
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 He said, "He who did kindness to him." Jesus said to him, "Go and act in the same way yourself."
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 As they journeyed, he entered a certain village. There a woman named Martha welcomed him to her house.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 She had a sister called Mary who seated herself at the feet of the Master and was listening to his words.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 But Martha was busy and worried over a great deal of service. Coming to him she said, "Master, do you not care that my sister has left me to do the work alone? Tell her to take hold with me."
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 But the Master answered her, "Martha, Martha, you are anxious and worried about many things,
41 Aí o Senhor respondeu:
42 but there is need only of a few, or one. Mary has chosen the good part and it shall not be taken from her."
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.