Lucas 10

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 AFTER this, the Master appointed seventy others and sent them out two and two before him into every city and place where he was soon to come.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 He said to them, "The harvest is great, but the laborers are few. Pray, therefore, to the Owner of the harvest to hurry out laborers into his harvest.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Go; I am sending you out like sheep in the midst of wolves.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Carry no purse, no bag, no shoes, and salute no one by the way.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 And if a son of peace is there, your peace will rest upon it; but if not, it will return upon you.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 In the same house remain, eating and drinking what they have, for the laborer is worthy of his wages. Do not change about from house to house.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Whatever city you enter, if they welcome you, eat what is set before you.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Heal those in it that are sick and tell them, 'The kingdom of God is near you.'
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Whatever city you enter and they do not welcome you, go out into the streets of it and say,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 'Even the dust of your city that clings to our feet we wipe off for you; but know this, that the kingdom of God is near.'
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 I tell you, it will be more tolerable for Sodom in that day than for that city.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For if the miracles that have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be abased to Hades!
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 "He who hears you hears me, and he who rejects you rejects me. He who rejects me rejects him who sent me."
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 The seventy returned with joy saying, "Master, even the demons are subject to us in your name."
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 He said to them, "I was looking when Satan fell like lightning from heaven.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 See, I have given you authority to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing will hurt you.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 However, in this rejoice not, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 At that hour in exultant joy through the Holy Sprit he said, "I thank thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and intelligent and hast revealed them to babes. Yea, Father, I thank thee that such became thy good pleasure.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 "All things have been committed to me by my Father, and no one knows who the Son is but the Father, or who the Father is but the Son, and he to whom the Son may will to reveal him."
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Turning to his disciples, he said privately, "Blessed are your eyes that see what you see!
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 I tell you, many prophets and kings wished to see the things that you see and did not see them, and to hear the things that you hear and did not hear them."
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Then a certain lawyer stood up to test him, and said, "Teacher, what must I do to inherit life eternal?"
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 He said to him, "What is written in the Law? How do you read it?"
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 He answered, " 'Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy strength and with all thy mind, and thy neighbor as thyself.'
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Jesus said to him, "You have answered correctly; do this and you will live."
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 But he, wishing to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jesus rejoined, "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho and fell among robbers, who stripped him and beat him and went away leaving him half dead.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 By chance a certain priest was going down that road. When he saw him, he went by on the other side.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 In the same way a Levite came to the place and saw him, and passed by on the other side.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 But a certain Samaritan as he traveled came near him, and saw him and pitied him,
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 and went to him and bandaged his wounds, pouring on them oil and wine. Then placing him on his own beast he took him to the inn and cared for him.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 The next morning he took out two shillings and gave them to the inn-keeper and said, 'Care for him, and what evermore you spend, I will pay in full when I come back.'
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Which of these three seems to you to have become neighbor to the man who fell among the robbers?"
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 He said, "He who did kindness to him." Jesus said to him, "Go and act in the same way yourself."
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 As they journeyed, he entered a certain village. There a woman named Martha welcomed him to her house.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 She had a sister called Mary who seated herself at the feet of the Master and was listening to his words.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 But Martha was busy and worried over a great deal of service. Coming to him she said, "Master, do you not care that my sister has left me to do the work alone? Tell her to take hold with me."
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 But the Master answered her, "Martha, Martha, you are anxious and worried about many things,
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 but there is need only of a few, or one. Mary has chosen the good part and it shall not be taken from her."
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.