João 3

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 THERE was a man of the Pharisees, Nicodemus by name, a ruler of the Jews.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 This man came to Jesus one night and said to him, "Rabbi, we know that you have come from God as a teacher; for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless a man is born from above he cannot see the kingdom of God."
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter into his mother's womb a second time and be born?"
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless a man is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Do not wonder that I said, 'You must be born from above.'
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind blows where it will, and you hear the sound of it, but you do not know whence it comes or whither it goes. So is every one who is born of the Spirit."
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Nicodemus answered him, "How can these things be?"
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Jesus answered him, "You are the teacher of Israel, and do you not know these things?
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Truly, truly, I tell you, we are speaking of what we know, and we are witnessing to what we have seen, and you do not accept our testimony.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 No one has ascended into heaven but he who descended from heaven \'97 the Son of Man.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 As Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 that every one who believes in him may have life eternal."
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that he gave his only Son that every one who believes in him may not perish, but have life eternal.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through him.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 He who believes in him is not condemned. He who does not believe has been already condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 This is the condemnation, that Light has come into the world and men have loved darkness rather than Light, because their deeds were wicked.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 Every one who is doing base things hates the Light and does not come to the Light, that his deeds may not be reproved.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he who is doing the truth comes to the Light, that it may be plainly shown that his deeds have been done in union with God.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 After this Jesus and his disciples came into the land of Judaea and there he spent some time with them and baptized.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was abundant water there. People were constantly coming and being baptized.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 For John had not yet been thrown into prison.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 There arose a dispute between the disciples of John and a Jew about purification.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 They came to John and said to him, "Rabbi, the man who was with you across the Jordan to whom you bore testimony \'97 see, he is baptizing and all are coming to him."
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 John answered, "A man can assume nothing unless it has been given him from heaven.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 You yourselves are witnesses that I said, 'I am not the Christ, but I have been sent before him.'
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine is complete.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 He must increase, but I must decrease."
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above is above all. He who is of the earth is of the earth and he speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 What he has seen and heard, that he testifies to, yet no one accepts his testimony.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 He who accepts his testimony has set his seal that God is true.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 He whom God has sent speaks the word of God, for he does not give him the Spirit by measure.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 The Father loves the Son and has placed all things in his hand.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 He who believes in the Son has life eternal. He who disbelieves in the Son will not see life, but the wrath of God abides upon him.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.