João 3

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 THERE was a man of the Pharisees, Nicodemus by name, a ruler of the Jews.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 This man came to Jesus one night and said to him, "Rabbi, we know that you have come from God as a teacher; for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless a man is born from above he cannot see the kingdom of God."
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter into his mother's womb a second time and be born?"
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless a man is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 Do not wonder that I said, 'You must be born from above.'
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 The wind blows where it will, and you hear the sound of it, but you do not know whence it comes or whither it goes. So is every one who is born of the Spirit."
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 Nicodemus answered him, "How can these things be?"
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 Jesus answered him, "You are the teacher of Israel, and do you not know these things?
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 Truly, truly, I tell you, we are speaking of what we know, and we are witnessing to what we have seen, and you do not accept our testimony.
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 No one has ascended into heaven but he who descended from heaven \'97 the Son of Man.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 As Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 that every one who believes in him may have life eternal."
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that he gave his only Son that every one who believes in him may not perish, but have life eternal.
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through him.
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 He who believes in him is not condemned. He who does not believe has been already condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 This is the condemnation, that Light has come into the world and men have loved darkness rather than Light, because their deeds were wicked.
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 Every one who is doing base things hates the Light and does not come to the Light, that his deeds may not be reproved.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 But he who is doing the truth comes to the Light, that it may be plainly shown that his deeds have been done in union with God.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 After this Jesus and his disciples came into the land of Judaea and there he spent some time with them and baptized.
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was abundant water there. People were constantly coming and being baptized.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 For John had not yet been thrown into prison.
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 There arose a dispute between the disciples of John and a Jew about purification.
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 They came to John and said to him, "Rabbi, the man who was with you across the Jordan to whom you bore testimony \'97 see, he is baptizing and all are coming to him."
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 John answered, "A man can assume nothing unless it has been given him from heaven.
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 You yourselves are witnesses that I said, 'I am not the Christ, but I have been sent before him.'
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine is complete.
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 He must increase, but I must decrease."
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above is above all. He who is of the earth is of the earth and he speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 What he has seen and heard, that he testifies to, yet no one accepts his testimony.
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 He who accepts his testimony has set his seal that God is true.
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 He whom God has sent speaks the word of God, for he does not give him the Spirit by measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 The Father loves the Son and has placed all things in his hand.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 He who believes in the Son has life eternal. He who disbelieves in the Son will not see life, but the wrath of God abides upon him.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.