João 3
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 THERE was a man of the Pharisees, Nicodemus by name, a ruler of the Jews.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 This man came to Jesus one night and said to him, "Rabbi, we know that you have come from God as a teacher; for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless a man is born from above he cannot see the kingdom of God."
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter into his mother's womb a second time and be born?"
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless a man is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Do not wonder that I said, 'You must be born from above.'
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind blows where it will, and you hear the sound of it, but you do not know whence it comes or whither it goes. So is every one who is born of the Spirit."
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered him, "How can these things be?"
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 Jesus answered him, "You are the teacher of Israel, and do you not know these things?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 Truly, truly, I tell you, we are speaking of what we know, and we are witnessing to what we have seen, and you do not accept our testimony.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 No one has ascended into heaven but he who descended from heaven \'97 the Son of Man.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 As Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 that every one who believes in him may have life eternal."
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that he gave his only Son that every one who believes in him may not perish, but have life eternal.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He who believes in him is not condemned. He who does not believe has been already condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 This is the condemnation, that Light has come into the world and men have loved darkness rather than Light, because their deeds were wicked.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Every one who is doing base things hates the Light and does not come to the Light, that his deeds may not be reproved.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he who is doing the truth comes to the Light, that it may be plainly shown that his deeds have been done in union with God.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 After this Jesus and his disciples came into the land of Judaea and there he spent some time with them and baptized.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was abundant water there. People were constantly coming and being baptized.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 For John had not yet been thrown into prison.
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 There arose a dispute between the disciples of John and a Jew about purification.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 They came to John and said to him, "Rabbi, the man who was with you across the Jordan to whom you bore testimony \'97 see, he is baptizing and all are coming to him."
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 John answered, "A man can assume nothing unless it has been given him from heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves are witnesses that I said, 'I am not the Christ, but I have been sent before him.'
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine is complete.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 He must increase, but I must decrease."
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above is above all. He who is of the earth is of the earth and he speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 What he has seen and heard, that he testifies to, yet no one accepts his testimony.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 He who accepts his testimony has set his seal that God is true.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 He whom God has sent speaks the word of God, for he does not give him the Spirit by measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son and has placed all things in his hand.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 He who believes in the Son has life eternal. He who disbelieves in the Son will not see life, but the wrath of God abides upon him.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.