João 14

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 "LET not your heart be troubled. Believe in God and believe in me.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Father's house are many abiding places. If it were not so I would have told you.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 For I am going to prepare a place for you, and if I go and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, that where I am you may be also.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 And to where I am going you know the way."
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Thomas said to him, "Master, we do not know where you are going. How can we know the way?"
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Jesus said to him, "I am the Way and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 If you had known me you would have known my Father also. But now you know him and have seen him."
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip said to him, "Master, show us the Father and we shall be satisfied."
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jesus said, "Have I been so much time with you and you have not known me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I speak not of myself. The Father abides in me and does his works.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Believe me that I am in the Father and the Father in me. But if not, believe on account of the works themselves.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me \'97 the works that I am doing he also will do and greater works than these he will do, because I am going to the Father.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Whatever you ask in my name that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 "If you love me, you will keep my commands,
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 and I will ask the Father and he will give you another Counselor to be with you forever \'97
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 the Spirit of Truth, whom the world cannot accept because it neither sees him nor knows him. But you know him because he abides with you and will be in you.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 I will not leave you desolate; I will come to you.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 After a little while the world will no longer see me, but you will see me; because I am living you too will live.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 On that day you will know that I am in my Father and you in me and I in you.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 He who has my commands and keeps them \'97 he is the one that loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will show myself to him."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus answered him, "If any one loves me, he will keep my word, and my Father will love him and we will come to him and abide with him.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 He who loves me not does not keep my words. And the word that you hear is not mine, but is the word of the Father who sent me.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 "These things I have spoken to you while yet with you.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 The Counselor \'97 the Holy Spirit, whom the Father will send in my name \'97 will teach you all things and remind you of all that I have said to you.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, nor fearful.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 You heard that I said to you I am going away and am coming back to you. If you loved me you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Now I have told you before it comes to pass, that when it does come to pass you may believe.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 I shall no longer speak much with you, for the Ruler of this world is coming and he has no part in me.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 But that the world may know that I love the Father, even as the Father commanded me, so I am doing. Rise, let us go hence."
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.