João 10

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "TRULY, truly, I tell you, he who does not enter through the gate into the sheepfold, but climbs over somewhere else, that man is a thief and a robber.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 But he who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gate-keeper opens to him and the sheep listen to his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 When he has brought out all his own sheep, he goes before them and the sheep follow him, for they know his voice.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 They will not follow a stranger, but will run away from him, for they do not know the voices of strangers."
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This illustration Jesus gave to them, but they did not understand what he was saying to them.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 Again Jesus spoke: "Truly, truly, I tell you, I am the gate of the sheep.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All that ever came before me were thieves and robbers. But the sheep did not listen to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate: if any one enters through me he will be saved, and will go in and go out and find pasture.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life and have it abundantly.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 The hireling, who is not the shepherd, whose own the sheep are not, looks on as the wolf comes and leaves the sheep and runs away \'97 and the wolf seizes them and scatters them \'97
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 because he is a hireling and does not care for the sheep.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 But I have other sheep which are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to my voice, and there will be one flock, one shepherd.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 For this the Father loves me, because I lay down my life to take it again.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down and have power to take it again. This command I received from my Father."
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 There was again a division among the Jews, on account of these words.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 Many of them said, "He has a demon and is insane. Why do you listen to him?"
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 Others said, "These words are not those of a demoniac. Can a demon open the eyes of the blind?"
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 Then came the Feast of Renovation in Jerusalem. It was winter.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 Jesus was walking in the Temple courts, in Solomon's Colonnade.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 The Jews came in a circle around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us frankly."
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Jesus answered them, "I have told you and you do not believe. The works that I do in my Father's name \'97 these witness for me.
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 But you do not believe because you are not of my sheep.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep listen to my voice and I know them and they follow me,
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 and I give to them life eternal, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 My Father who gave them to me is greater than all, and no one can snatch them out of my Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 I and my Father are one."
30 Eu e o Pai somos um.
31 Again the Jews took up stones to stone him.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 Jesus answered them, "Many good works I have shown you from my Father. For which of these works are you stoning me?"
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jews answered him, "For a good work we are not stoning you, but for profane words, because you, a man, are making yourself God."
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I said you are Gods'?
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 If he called those to whom the word of God came Gods \'97 and the authority of Scripture cannot be denied \'97
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 do you say to him whom the Father made holy and sent into the world, 'You speak profane words,' because I said, 'I am the Son of God'?
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 if I do not do the works of my Father, do not believe me.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 But if I do, even though you do not believe me, believe the works; that you may perceive and know that the Father is in me and that I am in the Father."
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Again they tried to seize him, but he escaped from their hands
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 and went away again beyond the Jordan to the place where John was at first when he was baptizing, and he stayed there.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 Many came to him and they said, "John did no sign; but all that John said about this man was true."
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 Many believed in him there.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.