João 10
The Riverside New Testament (RNT) vs ACF
1 "TRULY, truly, I tell you, he who does not enter through the gate into the sheepfold, but climbs over somewhere else, that man is a thief and a robber.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 But he who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gate-keeper opens to him and the sheep listen to his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 When he has brought out all his own sheep, he goes before them and the sheep follow him, for they know his voice.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 They will not follow a stranger, but will run away from him, for they do not know the voices of strangers."
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This illustration Jesus gave to them, but they did not understand what he was saying to them.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Again Jesus spoke: "Truly, truly, I tell you, I am the gate of the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 All that ever came before me were thieves and robbers. But the sheep did not listen to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate: if any one enters through me he will be saved, and will go in and go out and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life and have it abundantly.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hireling, who is not the shepherd, whose own the sheep are not, looks on as the wolf comes and leaves the sheep and runs away \'97 and the wolf seizes them and scatters them \'97
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 because he is a hireling and does not care for the sheep.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 But I have other sheep which are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to my voice, and there will be one flock, one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 For this the Father loves me, because I lay down my life to take it again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down and have power to take it again. This command I received from my Father."
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 There was again a division among the Jews, on account of these words.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 Many of them said, "He has a demon and is insane. Why do you listen to him?"
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 Others said, "These words are not those of a demoniac. Can a demon open the eyes of the blind?"
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Then came the Feast of Renovation in Jerusalem. It was winter.
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 Jesus was walking in the Temple courts, in Solomon's Colonnade.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 The Jews came in a circle around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us frankly."
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered them, "I have told you and you do not believe. The works that I do in my Father's name \'97 these witness for me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 But you do not believe because you are not of my sheep.
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 My sheep listen to my voice and I know them and they follow me,
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 and I give to them life eternal, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father who gave them to me is greater than all, and no one can snatch them out of my Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and my Father are one."
30 Eu e o Pai somos um.
31 Again the Jews took up stones to stone him.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus answered them, "Many good works I have shown you from my Father. For which of these works are you stoning me?"
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 The Jews answered him, "For a good work we are not stoning you, but for profane words, because you, a man, are making yourself God."
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I said you are Gods'?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 If he called those to whom the word of God came Gods \'97 and the authority of Scripture cannot be denied \'97
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 do you say to him whom the Father made holy and sent into the world, 'You speak profane words,' because I said, 'I am the Son of God'?
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 if I do not do the works of my Father, do not believe me.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I do, even though you do not believe me, believe the works; that you may perceive and know that the Father is in me and that I am in the Father."
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 Again they tried to seize him, but he escaped from their hands
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 and went away again beyond the Jordan to the place where John was at first when he was baptizing, and he stayed there.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 Many came to him and they said, "John did no sign; but all that John said about this man was true."
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Many believed in him there.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.