João 10
The Riverside New Testament (RNT) vs NVI
1 "TRULY, truly, I tell you, he who does not enter through the gate into the sheepfold, but climbs over somewhere else, that man is a thief and a robber.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 But he who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gate-keeper opens to him and the sheep listen to his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 When he has brought out all his own sheep, he goes before them and the sheep follow him, for they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 They will not follow a stranger, but will run away from him, for they do not know the voices of strangers."
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 This illustration Jesus gave to them, but they did not understand what he was saying to them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Again Jesus spoke: "Truly, truly, I tell you, I am the gate of the sheep.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All that ever came before me were thieves and robbers. But the sheep did not listen to them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate: if any one enters through me he will be saved, and will go in and go out and find pasture.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life and have it abundantly.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hireling, who is not the shepherd, whose own the sheep are not, looks on as the wolf comes and leaves the sheep and runs away \'97 and the wolf seizes them and scatters them \'97
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 because he is a hireling and does not care for the sheep.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 But I have other sheep which are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to my voice, and there will be one flock, one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 For this the Father loves me, because I lay down my life to take it again.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down and have power to take it again. This command I received from my Father."
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 There was again a division among the Jews, on account of these words.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Many of them said, "He has a demon and is insane. Why do you listen to him?"
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Others said, "These words are not those of a demoniac. Can a demon open the eyes of the blind?"
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Then came the Feast of Renovation in Jerusalem. It was winter.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Jesus was walking in the Temple courts, in Solomon's Colonnade.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 The Jews came in a circle around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us frankly."
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus answered them, "I have told you and you do not believe. The works that I do in my Father's name \'97 these witness for me.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 But you do not believe because you are not of my sheep.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep listen to my voice and I know them and they follow me,
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give to them life eternal, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 My Father who gave them to me is greater than all, and no one can snatch them out of my Father's hand.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I and my Father are one."
30 Eu e o Pai somos um".
31 Again the Jews took up stones to stone him.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus answered them, "Many good works I have shown you from my Father. For which of these works are you stoning me?"
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Jews answered him, "For a good work we are not stoning you, but for profane words, because you, a man, are making yourself God."
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I said you are Gods'?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If he called those to whom the word of God came Gods \'97 and the authority of Scripture cannot be denied \'97
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 do you say to him whom the Father made holy and sent into the world, 'You speak profane words,' because I said, 'I am the Son of God'?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 if I do not do the works of my Father, do not believe me.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 But if I do, even though you do not believe me, believe the works; that you may perceive and know that the Father is in me and that I am in the Father."
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Again they tried to seize him, but he escaped from their hands
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 and went away again beyond the Jordan to the place where John was at first when he was baptizing, and he stayed there.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Many came to him and they said, "John did no sign; but all that John said about this man was true."
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Many believed in him there.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.