Hebreus 12
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 THEREFORE, surrounded as we are by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight and the sin that so easily besets us, and let us run with patience the race that lies before us,
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 looking to Jesus the beginner and finisher of our faith, who for the joy set before him endured a cross, thinking little of the shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Think of him who endured such hostile speaking of sinners against him, that you may not grow weary and despondent in heart.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 You have not yet resisted to blood in the contest against sin,
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 and you have forgotten the encouragement which reasons with you as with sons, "My son, do not think slightingly of the discipline of the Lord and be not faint-hearted when reproved by him:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 for whom the Lord loves he disciplines and scourges every son whom he receives as his own."
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 It is for discipline that you are enduring. God is laying it upon you as upon sons. For what son is there whom his father does not discipline?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 But if you are without discipline, in which all share, then you are bastards and not sons.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Besides, we had fathers of our flesh who disciplined us and we used to reverence them. Shall we not much more be submissive to the Father of our spirits and live?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 For they for a few days disciplined us as seemed good to them, but he for our profit, that we may share his holiness.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 All discipline for the time being seems not joyous but grievous, but afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have passed through its training.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 So raise the relaxed hands and straighten the unstrung knees
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 and make straight paths for your feet, so that the lame limb may not be put out of joint but rather cured.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Follow after peace with all men and holiness, without which no one will see the Lord.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Be on your guard that no one shall fail of the grace of God, that no bitter root shall sprout up and trouble you and through it many be stained,
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 that there shall be none unchaste, or profane like Esau, who for one meal sold his birthright.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For you know that afterward when he wished to inherit the blessing he was rejected, for he found no place for a change in his father's mind though he sought it earnestly with tears.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 For you have not come to something that may be touched, ablaze with fire, and to blackness and darkness and tempest
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 and the blast of a trumpet and the sound of words which those who heard begged not to have spoken of them.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 For they could not bear the command, "If even an animal touches the mountain it must be stoned."
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 And so dreadful was the sight that Moses said, "I am terrified and trembling."
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 But you have come to Mount Zion and the city of the living God, heavenly Jerusalem, to tens of thousands of angels,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 to the festal assembly and congregation of first-born who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of righteous men made perfect,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 and to Jesus the Mediator of the new covenant and to the sprinkled blood which tells something better than the blood of Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Beware of rejecting him who is speaking. For if those did not escape who rejected him who taught the divine will on earth, much less shall we if we reject him who speaks from heaven.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 His voice then shook the earth, but now he has announced, "Yet once for all I shall shake not only the earth but also heaven."
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 And this expression "yet once for all" shows the removal of the things shaken, as of things that have been made, that the unshaken things may remain.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 So then, since we are receiving an unshaken kingdom, let us have grace by which we may worship God acceptably with reverence and awe.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 For our God is a consuming fire.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.