Hebreus 12

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 THEREFORE, surrounded as we are by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight and the sin that so easily besets us, and let us run with patience the race that lies before us,
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 looking to Jesus the beginner and finisher of our faith, who for the joy set before him endured a cross, thinking little of the shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Think of him who endured such hostile speaking of sinners against him, that you may not grow weary and despondent in heart.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 You have not yet resisted to blood in the contest against sin,
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 and you have forgotten the encouragement which reasons with you as with sons, "My son, do not think slightingly of the discipline of the Lord and be not faint-hearted when reproved by him:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 for whom the Lord loves he disciplines and scourges every son whom he receives as his own."
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 It is for discipline that you are enduring. God is laying it upon you as upon sons. For what son is there whom his father does not discipline?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 But if you are without discipline, in which all share, then you are bastards and not sons.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Besides, we had fathers of our flesh who disciplined us and we used to reverence them. Shall we not much more be submissive to the Father of our spirits and live?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 For they for a few days disciplined us as seemed good to them, but he for our profit, that we may share his holiness.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 All discipline for the time being seems not joyous but grievous, but afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have passed through its training.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 So raise the relaxed hands and straighten the unstrung knees
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 and make straight paths for your feet, so that the lame limb may not be put out of joint but rather cured.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Follow after peace with all men and holiness, without which no one will see the Lord.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Be on your guard that no one shall fail of the grace of God, that no bitter root shall sprout up and trouble you and through it many be stained,
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 that there shall be none unchaste, or profane like Esau, who for one meal sold his birthright.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For you know that afterward when he wished to inherit the blessing he was rejected, for he found no place for a change in his father's mind though he sought it earnestly with tears.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 For you have not come to something that may be touched, ablaze with fire, and to blackness and darkness and tempest
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 and the blast of a trumpet and the sound of words which those who heard begged not to have spoken of them.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 For they could not bear the command, "If even an animal touches the mountain it must be stoned."
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 And so dreadful was the sight that Moses said, "I am terrified and trembling."
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 But you have come to Mount Zion and the city of the living God, heavenly Jerusalem, to tens of thousands of angels,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 to the festal assembly and congregation of first-born who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of righteous men made perfect,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 and to Jesus the Mediator of the new covenant and to the sprinkled blood which tells something better than the blood of Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Beware of rejecting him who is speaking. For if those did not escape who rejected him who taught the divine will on earth, much less shall we if we reject him who speaks from heaven.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 His voice then shook the earth, but now he has announced, "Yet once for all I shall shake not only the earth but also heaven."
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 And this expression "yet once for all" shows the removal of the things shaken, as of things that have been made, that the unshaken things may remain.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 So then, since we are receiving an unshaken kingdom, let us have grace by which we may worship God acceptably with reverence and awe.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 For our God is a consuming fire.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.