Hebreus 12
The Riverside New Testament (RNT) vs ACF
1 THEREFORE, surrounded as we are by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight and the sin that so easily besets us, and let us run with patience the race that lies before us,
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 looking to Jesus the beginner and finisher of our faith, who for the joy set before him endured a cross, thinking little of the shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Think of him who endured such hostile speaking of sinners against him, that you may not grow weary and despondent in heart.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 You have not yet resisted to blood in the contest against sin,
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 and you have forgotten the encouragement which reasons with you as with sons, "My son, do not think slightingly of the discipline of the Lord and be not faint-hearted when reproved by him:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 for whom the Lord loves he disciplines and scourges every son whom he receives as his own."
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 It is for discipline that you are enduring. God is laying it upon you as upon sons. For what son is there whom his father does not discipline?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 But if you are without discipline, in which all share, then you are bastards and not sons.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Besides, we had fathers of our flesh who disciplined us and we used to reverence them. Shall we not much more be submissive to the Father of our spirits and live?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 For they for a few days disciplined us as seemed good to them, but he for our profit, that we may share his holiness.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 All discipline for the time being seems not joyous but grievous, but afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have passed through its training.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 So raise the relaxed hands and straighten the unstrung knees
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 and make straight paths for your feet, so that the lame limb may not be put out of joint but rather cured.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Follow after peace with all men and holiness, without which no one will see the Lord.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Be on your guard that no one shall fail of the grace of God, that no bitter root shall sprout up and trouble you and through it many be stained,
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 that there shall be none unchaste, or profane like Esau, who for one meal sold his birthright.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For you know that afterward when he wished to inherit the blessing he was rejected, for he found no place for a change in his father's mind though he sought it earnestly with tears.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 For you have not come to something that may be touched, ablaze with fire, and to blackness and darkness and tempest
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 and the blast of a trumpet and the sound of words which those who heard begged not to have spoken of them.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 For they could not bear the command, "If even an animal touches the mountain it must be stoned."
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 And so dreadful was the sight that Moses said, "I am terrified and trembling."
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 But you have come to Mount Zion and the city of the living God, heavenly Jerusalem, to tens of thousands of angels,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 to the festal assembly and congregation of first-born who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of righteous men made perfect,
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 and to Jesus the Mediator of the new covenant and to the sprinkled blood which tells something better than the blood of Abel.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Beware of rejecting him who is speaking. For if those did not escape who rejected him who taught the divine will on earth, much less shall we if we reject him who speaks from heaven.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 His voice then shook the earth, but now he has announced, "Yet once for all I shall shake not only the earth but also heaven."
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 And this expression "yet once for all" shows the removal of the things shaken, as of things that have been made, that the unshaken things may remain.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 So then, since we are receiving an unshaken kingdom, let us have grace by which we may worship God acceptably with reverence and awe.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 For our God is a consuming fire.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.