Hebreus 11
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 FAITH is an assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 By this the men of old won their fame.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 By faith we understand that the worlds came into order at the word of God, so that what is now seen did not come out of things that are visible.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, for which he had witness borne to him that he was righteous, God testifying to his gifts, and by it, though dead, he still speaks.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 By faith Enoch was taken from the earth so that he did not see death, and he was not found because God had taken him. For before being taken he had this testimony that he had pleased God.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 But without faith it is impossible to please him. For he who comes to God must have faith that he exists and that he becomes the rewarder of those who seek him.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 By faith Noah, after receiving a divine warning regarding things as yet unseen, reverently built an ark for the saving of his household. Thus he condemned the world and became an heir of the righteousness of faith.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 By faith Abraham when called obeyed and came out into the place which he was to obtain for an inheritance. He came out not knowing where he was coming.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 By faith he made his home in the promised land as in a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 For he was looking for the city that has the foundations, whose architect and builder is God.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 By faith Sarah received power to conceive a child even when past the natural time of life, since she thought him trustworthy who had given the promise.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 And so from just one man, already dead in that respect, there sprang descendants "as the stars of heaven in multitude and as the sand on the seashore innumerable."
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 These all died in faith, not having obtained the promised blessings, but they saw them and greeted them afar and confessed that they were strangers and foreigners in the land.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 For those who say such things make it plain that they are seeking a fatherland.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 And if they had been thinking of that land from which they came they would have had opportunity to return.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 But now they desire a better land, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them \'97 of being called their God; for he has prepared for them a city.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham when he was tested offered up Isaac, and he who had received the promises began offering his only son
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 regarding whom it had been said, "Those only whose descent is through Isaac shall be called your descendants."
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 He reasoned that God was able to raise him even from the dead, and figuratively he did win him back from the dead.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 By faith also Isaac blessed Jacob and Esau and spoke of things to come.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 By faith Jacob when dying blessed each of the sons of Joseph and worshiped leaning on the top of his staff.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 By faith Joseph, when at his end, mentioned the departure of the children of Israel and gave orders regarding his own bones.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 By faith Moses at his birth was hidden three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they did not fear the king's command.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 By faith Moses when he had grown up refused to be called a son of Pharaoh's daughter.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 He chose rather to suffer hard-ship with the people of God than to enjoy the brief pleasure of sin,
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 and he thought the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt. For he was looking to the final reward.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; for he endured as if seeing him who is unseen.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer might not touch their first-born.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 By faith they crossed the Red Sea as on dry land; but the Egyptians when they tried to do so were drowned.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled seven days.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 By faith Rahab, the prostitute, did not perish with those who had refused to believe; because she had welcomed the spies with peace.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 And what shall I say further? Time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, and of David and Samuel and the prophets;
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 who through faith struggled against kingdoms and subdued them, did deeds of righteousness, obtained promised blessings, shut the mouths of lions,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness grew strong, became mighty in war, turned back armies of foreigners.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Women received back their dead by a resurrection. Others were tortured, refusing to pay for liberation, in order to gain a better resurrection.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Still others had experience of mockings and floggings, yes, of chains and prisons.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 They were stoned, afflicted, sawn in two, murdered with the sword. They went about in sheepskins, in goatskins, destitute, distressed, maltreated.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, in caves and in holes in the earth.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 All these won God's approval by their faith. Yet they did not obtain the fulfillment of the promise.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 In reference to us God had something better in view, that they without us should not reach perfection.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.