Hebreus 11
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 FAITH is an assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 By this the men of old won their fame.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 By faith we understand that the worlds came into order at the word of God, so that what is now seen did not come out of things that are visible.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, for which he had witness borne to him that he was righteous, God testifying to his gifts, and by it, though dead, he still speaks.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 By faith Enoch was taken from the earth so that he did not see death, and he was not found because God had taken him. For before being taken he had this testimony that he had pleased God.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 But without faith it is impossible to please him. For he who comes to God must have faith that he exists and that he becomes the rewarder of those who seek him.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 By faith Noah, after receiving a divine warning regarding things as yet unseen, reverently built an ark for the saving of his household. Thus he condemned the world and became an heir of the righteousness of faith.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 By faith Abraham when called obeyed and came out into the place which he was to obtain for an inheritance. He came out not knowing where he was coming.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 By faith he made his home in the promised land as in a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 For he was looking for the city that has the foundations, whose architect and builder is God.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 By faith Sarah received power to conceive a child even when past the natural time of life, since she thought him trustworthy who had given the promise.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 And so from just one man, already dead in that respect, there sprang descendants "as the stars of heaven in multitude and as the sand on the seashore innumerable."
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 These all died in faith, not having obtained the promised blessings, but they saw them and greeted them afar and confessed that they were strangers and foreigners in the land.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 For those who say such things make it plain that they are seeking a fatherland.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 And if they had been thinking of that land from which they came they would have had opportunity to return.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 But now they desire a better land, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them \'97 of being called their God; for he has prepared for them a city.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham when he was tested offered up Isaac, and he who had received the promises began offering his only son
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 regarding whom it had been said, "Those only whose descent is through Isaac shall be called your descendants."
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 He reasoned that God was able to raise him even from the dead, and figuratively he did win him back from the dead.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 By faith also Isaac blessed Jacob and Esau and spoke of things to come.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 By faith Jacob when dying blessed each of the sons of Joseph and worshiped leaning on the top of his staff.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 By faith Joseph, when at his end, mentioned the departure of the children of Israel and gave orders regarding his own bones.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 By faith Moses at his birth was hidden three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they did not fear the king's command.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 By faith Moses when he had grown up refused to be called a son of Pharaoh's daughter.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 He chose rather to suffer hard-ship with the people of God than to enjoy the brief pleasure of sin,
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 and he thought the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt. For he was looking to the final reward.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; for he endured as if seeing him who is unseen.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer might not touch their first-born.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 By faith they crossed the Red Sea as on dry land; but the Egyptians when they tried to do so were drowned.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled seven days.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 By faith Rahab, the prostitute, did not perish with those who had refused to believe; because she had welcomed the spies with peace.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 And what shall I say further? Time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, and of David and Samuel and the prophets;
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 who through faith struggled against kingdoms and subdued them, did deeds of righteousness, obtained promised blessings, shut the mouths of lions,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness grew strong, became mighty in war, turned back armies of foreigners.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Women received back their dead by a resurrection. Others were tortured, refusing to pay for liberation, in order to gain a better resurrection.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Still others had experience of mockings and floggings, yes, of chains and prisons.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 They were stoned, afflicted, sawn in two, murdered with the sword. They went about in sheepskins, in goatskins, destitute, distressed, maltreated.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, in caves and in holes in the earth.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 All these won God's approval by their faith. Yet they did not obtain the fulfillment of the promise.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 In reference to us God had something better in view, that they without us should not reach perfection.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.