Hebreus 11

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 FAITH is an assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 By this the men of old won their fame.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 By faith we understand that the worlds came into order at the word of God, so that what is now seen did not come out of things that are visible.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, for which he had witness borne to him that he was righteous, God testifying to his gifts, and by it, though dead, he still speaks.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 By faith Enoch was taken from the earth so that he did not see death, and he was not found because God had taken him. For before being taken he had this testimony that he had pleased God.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 But without faith it is impossible to please him. For he who comes to God must have faith that he exists and that he becomes the rewarder of those who seek him.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 By faith Noah, after receiving a divine warning regarding things as yet unseen, reverently built an ark for the saving of his household. Thus he condemned the world and became an heir of the righteousness of faith.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 By faith Abraham when called obeyed and came out into the place which he was to obtain for an inheritance. He came out not knowing where he was coming.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 By faith he made his home in the promised land as in a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 For he was looking for the city that has the foundations, whose architect and builder is God.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 By faith Sarah received power to conceive a child even when past the natural time of life, since she thought him trustworthy who had given the promise.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 And so from just one man, already dead in that respect, there sprang descendants "as the stars of heaven in multitude and as the sand on the seashore innumerable."
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 These all died in faith, not having obtained the promised blessings, but they saw them and greeted them afar and confessed that they were strangers and foreigners in the land.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 For those who say such things make it plain that they are seeking a fatherland.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 And if they had been thinking of that land from which they came they would have had opportunity to return.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 But now they desire a better land, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them \'97 of being called their God; for he has prepared for them a city.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham when he was tested offered up Isaac, and he who had received the promises began offering his only son
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 regarding whom it had been said, "Those only whose descent is through Isaac shall be called your descendants."
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 He reasoned that God was able to raise him even from the dead, and figuratively he did win him back from the dead.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 By faith also Isaac blessed Jacob and Esau and spoke of things to come.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 By faith Jacob when dying blessed each of the sons of Joseph and worshiped leaning on the top of his staff.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 By faith Joseph, when at his end, mentioned the departure of the children of Israel and gave orders regarding his own bones.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 By faith Moses at his birth was hidden three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they did not fear the king's command.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 By faith Moses when he had grown up refused to be called a son of Pharaoh's daughter.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 He chose rather to suffer hard-ship with the people of God than to enjoy the brief pleasure of sin,
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 and he thought the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt. For he was looking to the final reward.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; for he endured as if seeing him who is unseen.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer might not touch their first-born.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 By faith they crossed the Red Sea as on dry land; but the Egyptians when they tried to do so were drowned.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled seven days.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 By faith Rahab, the prostitute, did not perish with those who had refused to believe; because she had welcomed the spies with peace.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 And what shall I say further? Time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, and of David and Samuel and the prophets;
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 who through faith struggled against kingdoms and subdued them, did deeds of righteousness, obtained promised blessings, shut the mouths of lions,
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness grew strong, became mighty in war, turned back armies of foreigners.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Women received back their dead by a resurrection. Others were tortured, refusing to pay for liberation, in order to gain a better resurrection.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Still others had experience of mockings and floggings, yes, of chains and prisons.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 They were stoned, afflicted, sawn in two, murdered with the sword. They went about in sheepskins, in goatskins, destitute, distressed, maltreated.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, in caves and in holes in the earth.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 All these won God's approval by their faith. Yet they did not obtain the fulfillment of the promise.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 In reference to us God had something better in view, that they without us should not reach perfection.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.