Hebreus 11

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 FAITH is an assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 By this the men of old won their fame.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 By faith we understand that the worlds came into order at the word of God, so that what is now seen did not come out of things that are visible.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, for which he had witness borne to him that he was righteous, God testifying to his gifts, and by it, though dead, he still speaks.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 By faith Enoch was taken from the earth so that he did not see death, and he was not found because God had taken him. For before being taken he had this testimony that he had pleased God.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 But without faith it is impossible to please him. For he who comes to God must have faith that he exists and that he becomes the rewarder of those who seek him.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 By faith Noah, after receiving a divine warning regarding things as yet unseen, reverently built an ark for the saving of his household. Thus he condemned the world and became an heir of the righteousness of faith.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 By faith Abraham when called obeyed and came out into the place which he was to obtain for an inheritance. He came out not knowing where he was coming.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 By faith he made his home in the promised land as in a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 For he was looking for the city that has the foundations, whose architect and builder is God.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 By faith Sarah received power to conceive a child even when past the natural time of life, since she thought him trustworthy who had given the promise.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 And so from just one man, already dead in that respect, there sprang descendants "as the stars of heaven in multitude and as the sand on the seashore innumerable."
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 These all died in faith, not having obtained the promised blessings, but they saw them and greeted them afar and confessed that they were strangers and foreigners in the land.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 For those who say such things make it plain that they are seeking a fatherland.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 And if they had been thinking of that land from which they came they would have had opportunity to return.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 But now they desire a better land, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them \'97 of being called their God; for he has prepared for them a city.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 By faith Abraham when he was tested offered up Isaac, and he who had received the promises began offering his only son
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 regarding whom it had been said, "Those only whose descent is through Isaac shall be called your descendants."
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 He reasoned that God was able to raise him even from the dead, and figuratively he did win him back from the dead.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 By faith also Isaac blessed Jacob and Esau and spoke of things to come.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 By faith Jacob when dying blessed each of the sons of Joseph and worshiped leaning on the top of his staff.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 By faith Joseph, when at his end, mentioned the departure of the children of Israel and gave orders regarding his own bones.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 By faith Moses at his birth was hidden three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they did not fear the king's command.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 By faith Moses when he had grown up refused to be called a son of Pharaoh's daughter.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 He chose rather to suffer hard-ship with the people of God than to enjoy the brief pleasure of sin,
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 and he thought the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt. For he was looking to the final reward.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; for he endured as if seeing him who is unseen.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer might not touch their first-born.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 By faith they crossed the Red Sea as on dry land; but the Egyptians when they tried to do so were drowned.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled seven days.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 By faith Rahab, the prostitute, did not perish with those who had refused to believe; because she had welcomed the spies with peace.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 And what shall I say further? Time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, and of David and Samuel and the prophets;
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 who through faith struggled against kingdoms and subdued them, did deeds of righteousness, obtained promised blessings, shut the mouths of lions,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness grew strong, became mighty in war, turned back armies of foreigners.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Women received back their dead by a resurrection. Others were tortured, refusing to pay for liberation, in order to gain a better resurrection.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Still others had experience of mockings and floggings, yes, of chains and prisons.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 They were stoned, afflicted, sawn in two, murdered with the sword. They went about in sheepskins, in goatskins, destitute, distressed, maltreated.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, in caves and in holes in the earth.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 All these won God's approval by their faith. Yet they did not obtain the fulfillment of the promise.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 In reference to us God had something better in view, that they without us should not reach perfection.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.