Gálatas 5

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 STAND firm, therefore, in the freedom with which Christ set us free, and do not wear any yoke of slavery.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 See, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will be of no use to you.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 I testify again to every man who receives circumcision that he is under obligation to carry out the whole Law.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 You have put an end to Christ's work for you, you who are declared righteous by law; you have fallen away from grace.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For we in the Spirit because of faith are waiting for the hope of righteousness.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 For in Christ Jesus neither has circumcision any value nor uncircumcision, but faith working through love.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 You were running finely. Who hindered you from obeying the truth?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 The persuasion was not from him who called you.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A little yeast sets the whole lump fermenting.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I am persuaded in regard to you in the Lord that you will have no other mind. He who is troubling you must bear his condemnation, whoever he may be.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 But I, brethren, if I am still proclaiming circumcision, why am I persecuted? Then the offensiveness of the cross has been done away.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Would that those who are troubling you would even cut off all!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 For you were called to freedom, brethren; only do not let your freedom be an opportunity for the flesh, but in love be servants to one another.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For the whole Law is summed up in one word: "You shall love your neighbor as yourself."
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 But if you bite and devour one another, take care that you are not destroyed by one another.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 I say, walk in the Spirit and you will not carry out the passions of the flesh.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For the flesh has passions contrary to the Spirit and the Spirit contrary to the flesh, for these are opposed to each other, so that you may not do whatever you wish.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 But if you are led by the Spirit you are not under law.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 The works of the flesh are obvious, such as unchastity, impurity, indecency,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatry, magic, hatred, strife, jealousy, anger, rivalries, dissensions, factions,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envyings, drinking bouts, revelries, and the like. Of these I tell you beforehand, as I have already told you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, slowness to anger, kindness, benevolence, faithfulness,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 gentleness, self-control; against such there is no law.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its emotions and passions.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 If we are living in the Spirit let us direct our lives by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Let us not be vainglorious, irritating one another, envying one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.