Gálatas 5

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 STAND firm, therefore, in the freedom with which Christ set us free, and do not wear any yoke of slavery.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 See, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will be of no use to you.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 I testify again to every man who receives circumcision that he is under obligation to carry out the whole Law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You have put an end to Christ's work for you, you who are declared righteous by law; you have fallen away from grace.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 For we in the Spirit because of faith are waiting for the hope of righteousness.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither has circumcision any value nor uncircumcision, but faith working through love.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 You were running finely. Who hindered you from obeying the truth?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 The persuasion was not from him who called you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little yeast sets the whole lump fermenting.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I am persuaded in regard to you in the Lord that you will have no other mind. He who is troubling you must bear his condemnation, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brethren, if I am still proclaiming circumcision, why am I persecuted? Then the offensiveness of the cross has been done away.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Would that those who are troubling you would even cut off all!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 For you were called to freedom, brethren; only do not let your freedom be an opportunity for the flesh, but in love be servants to one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 For the whole Law is summed up in one word: "You shall love your neighbor as yourself."
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another, take care that you are not destroyed by one another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 I say, walk in the Spirit and you will not carry out the passions of the flesh.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 For the flesh has passions contrary to the Spirit and the Spirit contrary to the flesh, for these are opposed to each other, so that you may not do whatever you wish.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 But if you are led by the Spirit you are not under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 The works of the flesh are obvious, such as unchastity, impurity, indecency,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, magic, hatred, strife, jealousy, anger, rivalries, dissensions, factions,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 envyings, drinking bouts, revelries, and the like. Of these I tell you beforehand, as I have already told you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, slowness to anger, kindness, benevolence, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 gentleness, self-control; against such there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its emotions and passions.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 If we are living in the Spirit let us direct our lives by the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not be vainglorious, irritating one another, envying one another.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.