Gálatas 5

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 STAND firm, therefore, in the freedom with which Christ set us free, and do not wear any yoke of slavery.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 See, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will be of no use to you.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 I testify again to every man who receives circumcision that he is under obligation to carry out the whole Law.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 You have put an end to Christ's work for you, you who are declared righteous by law; you have fallen away from grace.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 For we in the Spirit because of faith are waiting for the hope of righteousness.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 For in Christ Jesus neither has circumcision any value nor uncircumcision, but faith working through love.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 You were running finely. Who hindered you from obeying the truth?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 The persuasion was not from him who called you.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little yeast sets the whole lump fermenting.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I am persuaded in regard to you in the Lord that you will have no other mind. He who is troubling you must bear his condemnation, whoever he may be.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brethren, if I am still proclaiming circumcision, why am I persecuted? Then the offensiveness of the cross has been done away.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Would that those who are troubling you would even cut off all!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 For you were called to freedom, brethren; only do not let your freedom be an opportunity for the flesh, but in love be servants to one another.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 For the whole Law is summed up in one word: "You shall love your neighbor as yourself."
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 But if you bite and devour one another, take care that you are not destroyed by one another.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 I say, walk in the Spirit and you will not carry out the passions of the flesh.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh has passions contrary to the Spirit and the Spirit contrary to the flesh, for these are opposed to each other, so that you may not do whatever you wish.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 But if you are led by the Spirit you are not under law.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 The works of the flesh are obvious, such as unchastity, impurity, indecency,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 idolatry, magic, hatred, strife, jealousy, anger, rivalries, dissensions, factions,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envyings, drinking bouts, revelries, and the like. Of these I tell you beforehand, as I have already told you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, slowness to anger, kindness, benevolence, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 gentleness, self-control; against such there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its emotions and passions.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we are living in the Spirit let us direct our lives by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not be vainglorious, irritating one another, envying one another.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.