Atos 9

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 SAUL was still breathing out threats and murder against the disciples of the Lord. He went to the High Priest
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 and asked from him letters to the synagogues in Damascus, that if he should find any persons who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 On his journey he was getting near to Damascus when suddenly a light from heaven flashed round him.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 He fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting me?"
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 He asked, "Who is speaking?" The answer was, "I am Jesus whom you are persecuting.
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 But stand up and go into the city and it will be told you what you must do."
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 The men who were on the road with him stood struck dumb, hearing the voice, but seeing no one.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Saul rose from the earth and opened his eyes, but he could see nothing. Taking him by the hand they led him into Damascus,
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 and he was three days without seeing, and neither ate nor drank.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 There was in Damascus a certain disciple named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias." He answered, "Here I am, Lord."
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 The Lord said to him, "Rise and go to the street called Straight street, and ask in the house of Judas for a man named Saul from Tarsus. He is now in prayer,
11 E o Senhor lhe disse:
12 and has seen a man named Ananias come in and lay his hands on him in order that he may receive his sight."
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Ananias answered, "Lord, I have heard about this man from many people \'97 how many wicked things he has done to thy holy ones in Jerusalem,
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 and here he has authority from the high priests to bind all who call upon thy name."
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 But the Lord said to him, "Go, for this man is a chosen instrument of mine to carry my name before nations and kings and the children of Israel.
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 I will show him how much he must suffer for my name."
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 Ananias went and entered the house and put his hands on Saul, and said, "Brother Saul, the Lord has sent me \'97 Jesus who appeared to you on the road as you were coming \'97 that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit."
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 Immediately scales seemed to fall from his eyes and he could see, and he arose and was baptized,
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 and after taking food he regained his strength. Saul passed some days with the disciples who were in Damascus,
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 and at once he began to proclaim in the synagogues that Jesus was the Son of God.
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 All who heard him were astonished and said, "Is not this the man who in Jerusalem persecuted those who call on this name, and who came here for the very purpose of binding and taking them to the high priests?"
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 But Saul grew stronger and put to confusion the Jews who lived at Damascus, as he proved that this man was the Christ.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 When a number of days had passed, the Jews plotted to put him out of the way,
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 but this became known to Saul. They watched the gates day and night to seize him.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 But the disciples took him at night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 When Saul reached Jerusalem, he tried to attach himself to the disciples, but all were afraid of him, not believing that he was a disciple.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road and how the Lord had spoken to him, and how courageously he had spoken in Damascus in the name of Jesus.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 After that Saul was with them in Jerusalem, going out and in
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 and speaking freely in the name of the Lord. He frequently spoke and debated with the Greek-speaking Jews. But they kept trying to put him out of the way.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 When the brethren learned of it, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 So the church had peace throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and was built up, and advancing in the reverence of the Lord and by the encouragement of the Holy Spirit grew continually in numbers.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 It happened that Peter, while passing about among all the holy, came down also to those who were dwelling at Lydda.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 He found there a man named Aeneas who had been for eight years lying on a pallet, for he was a paralytic.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ is healing you. Rise up and make your bed." Immediately he arose.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 All who were living in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 In Joppa there was a disciple named Tabitha
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 It happened at that time that she fell sick and died. They bathed her and laid her out in an upper room.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 Since Lydda was near to Joppa and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him begging him, "Do not delay to come on down to us."
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Peter arose and went along with them. On his arrival they took him up to the room. All of the widows came around him wailing and showing the tunics and cloaks that Dorcas had made while she was with them.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Peter sent them all out and kneeling down he prayed. Then turning to the body he said, "Tabitha, rise." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 Giving her his hand he raised her to her feet. Then calling the holy and the widows he presented her to them alive.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 This became known through all Joppa and many believed in the Lord.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Peter stayed in Joppa many days with a man named Simon, a tanner.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.