Atos 4

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 WHILE they were speaking to the people, the priests and the commandant of the Temple and the Sadducees came upon them,
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 being offended because they were teaching the people and proclaiming in the case of Jesus the resurrection from the dead.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 They laid hands on them and placed them in custody until the next day, for it was already evening.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 But many of those who had heard the message believed, and the number of the men grew to be about five thousand.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 On the next day there was a gathering of their rulers and elders and scribes in Jerusalem,
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 with Annas the High Priest and Caiaphas and John and Alexander and all who were of high priestly race.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 They placed the apostles in the midst and asked them, "By what power and in what name did you do this?"
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Then Peter, full of the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 if we must answer to-day regarding a benefit done to an infirm man, by what name he has been healed,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 be it known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead \'97 by this name, this man stands here before you sound.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 This is the stone which was despised by you the builders, and which has become the corner stone.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Nor is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given among men by which we must be saved."
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Observing the fearless outspokenness of Peter and John and perceiving that they were common, uneducated men, they were astonished, and they recognized them as former companions of Jesus.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Seeing the man who had been healed standing there with the apostles, they had nothing to say in opposition.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 After ordering them to go out of the council, they conferred together,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 saying, "What shall we do to these men? For that a notable miracle has been done by them is plain to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 But that it may not spread further among the people, let us sternly forbid them to speak any longer in this name to any one."
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 So, calling them in, they commanded them absolutely not to speak or teach in the name of Jesus.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 We, for our part, cannot refrain from saying what we have seen and heard."
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 The Council after further threats set them at liberty, not finding any way to punish them on account of the people; for all were giving glory to God because of what had happened.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 For the man upon whom this miracle of healing had been performed was more than forty years old.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 The apostles upon being released came to their friends and told them all that the high priests and the elders had said.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 They hearing it unitedly lifted up their prayer to God and said, "O Lord, thou who didst make the heaven and the earth and the sea and all things that are in them,
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 who through the Holy Spirit by the mouth of our father David, thy servant, didst say, 'Why do the heathen rage and the people imagine vain things?
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 The kings of the earth set themselves and the rulers are gathered together against the Lord and against his Christ' \'97
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 for truly in this city Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered against thy holy servant Jesus,
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 to do all that thy hands and thy will had predetermined should take place \'97
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 now, Lord, look upon their threats and enable thy servants to speak thy message with all fearlessness,
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 while thou dost stretch out thine hand for healing and while signs and wonders are done through the name of thy holy servant Jesus."
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 After this prayer the place in which they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the message of God with courageous freedom.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 The multitude of those who had believed was of one heart and one soul, and no one said that any part of his property was his own, but they had all things in common.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 With great power the apostles continued to bear witness to the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was upon them all.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Nor was any one in need among them, for all who were owners of lands or houses would sell them and bring the money for what had been sold
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 and lay it at the apostles' feet, and it would be distributed to each as he had need.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Joseph, to whom the apostles had given the name Barnabas, which means "Son of Encouragement," a Levite born in Cyprus,
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 being the owner of a farm, sold it and brought the money and laid it at the apostles' feet.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.