Atos 4

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 WHILE they were speaking to the people, the priests and the commandant of the Temple and the Sadducees came upon them,
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 being offended because they were teaching the people and proclaiming in the case of Jesus the resurrection from the dead.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 They laid hands on them and placed them in custody until the next day, for it was already evening.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 But many of those who had heard the message believed, and the number of the men grew to be about five thousand.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 On the next day there was a gathering of their rulers and elders and scribes in Jerusalem,
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 with Annas the High Priest and Caiaphas and John and Alexander and all who were of high priestly race.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 They placed the apostles in the midst and asked them, "By what power and in what name did you do this?"
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Then Peter, full of the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 if we must answer to-day regarding a benefit done to an infirm man, by what name he has been healed,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 be it known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead \'97 by this name, this man stands here before you sound.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 This is the stone which was despised by you the builders, and which has become the corner stone.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Nor is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given among men by which we must be saved."
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Observing the fearless outspokenness of Peter and John and perceiving that they were common, uneducated men, they were astonished, and they recognized them as former companions of Jesus.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Seeing the man who had been healed standing there with the apostles, they had nothing to say in opposition.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 After ordering them to go out of the council, they conferred together,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 saying, "What shall we do to these men? For that a notable miracle has been done by them is plain to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 But that it may not spread further among the people, let us sternly forbid them to speak any longer in this name to any one."
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 So, calling them in, they commanded them absolutely not to speak or teach in the name of Jesus.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 We, for our part, cannot refrain from saying what we have seen and heard."
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 The Council after further threats set them at liberty, not finding any way to punish them on account of the people; for all were giving glory to God because of what had happened.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 For the man upon whom this miracle of healing had been performed was more than forty years old.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 The apostles upon being released came to their friends and told them all that the high priests and the elders had said.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 They hearing it unitedly lifted up their prayer to God and said, "O Lord, thou who didst make the heaven and the earth and the sea and all things that are in them,
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 who through the Holy Spirit by the mouth of our father David, thy servant, didst say, 'Why do the heathen rage and the people imagine vain things?
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 The kings of the earth set themselves and the rulers are gathered together against the Lord and against his Christ' \'97
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 for truly in this city Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered against thy holy servant Jesus,
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 to do all that thy hands and thy will had predetermined should take place \'97
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 now, Lord, look upon their threats and enable thy servants to speak thy message with all fearlessness,
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 while thou dost stretch out thine hand for healing and while signs and wonders are done through the name of thy holy servant Jesus."
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 After this prayer the place in which they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the message of God with courageous freedom.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 The multitude of those who had believed was of one heart and one soul, and no one said that any part of his property was his own, but they had all things in common.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 With great power the apostles continued to bear witness to the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was upon them all.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Nor was any one in need among them, for all who were owners of lands or houses would sell them and bring the money for what had been sold
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 and lay it at the apostles' feet, and it would be distributed to each as he had need.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Joseph, to whom the apostles had given the name Barnabas, which means "Son of Encouragement," a Levite born in Cyprus,
36 — ausente —
37 being the owner of a farm, sold it and brought the money and laid it at the apostles' feet.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.