Atos 4

The Riverside New Testament (RNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 WHILE they were speaking to the people, the priests and the commandant of the Temple and the Sadducees came upon them,
1 Firis afa naatu Tafaror Bar gagamin kaifenayah hai ukwarih, Sadducee bairi hiyen hina Peter, John hairi hibat sabuw hai tur hi’owen biyah hitit.
2 being offended because they were teaching the people and proclaiming in the case of Jesus the resurrection from the dead.
2 Ya so’ar yen bufutih, anayabin Peter John hairi sabuw hi’obaiyih hio, “Sabuw karam boro morobone hinamisir maiye, Jesu morobone mimisir maiye na’atube.”
3 They laid hands on them and placed them in custody until the next day, for it was already evening.
3 Peter, John hairi hibuwih hifatumih hin dibur bar hiyariyih imaim hi’in, anayabin veya re mar fo.
4 But many of those who had heard the message believed, and the number of the men grew to be about five thousand.
4 Baise sabuw iyab nati rou’ay gagamin wanawanan hima binan hinonowar, hitumatum naatu orot nati kou’ay wanawanan hibiyab yena 5,000 bai.
5 On the next day there was a gathering of their rulers and elders and scribes in Jerusalem,
5 Marto marauman sabuw hai bonawiyenayah, ai’in naatu Ofafar bai’obaiyenayah etei Jerusalemamaim kou’ay hibai.
6 with Annas the High Priest and Caiaphas and John and Alexander and all who were of high priestly race.
6 Annas Firis Gagamin na nati’imaim, Kaiafas hairi, John, Alexander naatu orot afa iyab Firis Gagamin ana nibur wanawananamaim hima’am auman hina.
7 They placed the apostles in the midst and asked them, "By what power and in what name did you do this?"
7 Peter John hairi hibuwih hina nahimaim hibat naatu hibusuruf hibabatiyih hio, “Kwa mi’itube kwasinaf orot igewasin? Naatu fair menane kwabai iti kwasinaf? O yait wabinamaim kwasinaf?”
8 Then Peter, full of the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders,
8 Imaibo Peter Anun Kakafiyin iwanasum batabat iyafutih eo, “Sabuw bonawiyenayah naatu regaregah ai’in.
9 if we must answer to-day regarding a benefit done to an infirm man, by what name he has been healed,
9 Aki kwa’afi orot an kafikafirin biyanamaim sawar gewasin iti matar kwa’i’itin isan naatu mi’itube bigewasin isan kwabibatiyi,
10 be it known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead \'97 by this name, this man stands here before you sound.
10 i boro iti na’atube atao, kwa naatu sabuw tutufin etei Israel wanawanan kwama’am kwataso’ob, orot boun iti namaim biyan tutufin etei igewasin ebatabat, i Jesu Keriso Nazareth mowan kwabai onaf afe’en kwa’asabun naatu morobone God bora’ah maiye mimisir i wabinamaim iti orot yawas.
11 This is the stone which was despised by you the builders, and which has become the corner stone.
11 Iti orot isan Bukamaim hikirum hio,
12 Nor is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given among men by which we must be saved."
12 Yawas boro men yait ta biyanamaim tanatita’ur, anayabin tafaram tutufin wanawanan men yait ta wabin nati na’atube ema’ama boro imaim niyawasitamih.”
13 Observing the fearless outspokenness of Peter and John and perceiving that they were common, uneducated men, they were astonished, and they recognized them as former companions of Jesus.
13 Naatu Peter John hairi hibitafofor hi’itin ana veya hi’inanih iti orot i kirumatih, orot maiyow bar ma’anih, naatu hifofofor men kafaita, imaibo hi’inanih hiso’ob iti orot i Jesu bairi hima hireremor.
14 Seeing the man who had been healed standing there with the apostles, they had nothing to say in opposition.
14 Naatu iban maiye orot hibiyawas i bairi hibatabat hi’i’itin hai tur etei sawar.
15 After ordering them to go out of the council, they conferred together,
15 Imih hi’uwih Kaniser hai efan hihamiy ufun hitit naatu i taiyuwih hibabatiyih ef hinuwet hio.
16 saying, "What shall we do to these men? For that a notable miracle has been done by them is plain to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
16 “Abisa boro tanasinaf iti orot isah? Sabuw etei Jerusalem wanawananamaim tama’am hiso’ob iti sawar gagamin ta hisinaf, naatu it boro men karam tanibun wa’irimih.
17 But that it may not spread further among the people, let us sternly forbid them to speak any longer in this name to any one."
17 Baise iti sawar tasasar tit sabuw wanawanah run isan, it boro tana’otanih naatu tanimatnuwih iti orot wabinamaim men sabuw hini’obaiyihimih.”
18 So, calling them in, they commanded them absolutely not to speak or teach in the name of Jesus.
18 Imaibo hi’af maiye hirun naatu hiofafarih Jesu wabinamaim men hinabinan naatu men yait ta hini’obaiy maiye’emih.
19 But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves.
19 Baise Peter, John hairi hi’awar foten hio, “Kwa taiyuw kwafufun kwa’itin, God nanamaim kwa fana anabaib i gewasin o God fanan anabaib i gewasin?
20 We, for our part, cannot refrain from saying what we have seen and heard."
20 Aki taiyuwi abistan a’itin naatu anonowar iti tur boro men anihamiy.”
21 The Council after further threats set them at liberty, not finding any way to punish them on account of the people; for all were giving glory to God because of what had happened.
21 Obiruwen tur afa hio ufunamaim hibotaitih hin, baikwatutunen ana ef men ta ma’am boro hititih, anayabin sabuw etei’imak abisa mamatar isan God hibobora’ara’ah.
22 For the man upon whom this miracle of healing had been performed was more than forty years old.
22 Naatu orot nati yayawas ana kwamur i 40 tafanamaim.
23 The apostles upon being released came to their friends and told them all that the high priests and the elders had said.
23 Hibobotaitih ufunamaim Peter, John hairi hin hai sabuw biyah firis ukwarih naatu regaregah ai’in mi’itube hi’u’uwih etei hai tur hi’owen.
24 They hearing it unitedly lifted up their prayer to God and said, "O Lord, thou who didst make the heaven and the earth and the sea and all things that are in them,
24 Iti hinonowar etei’imak auta’imon yoyobanamaim fanah hibora’ah God isan hio, “Regah fair matuwanin, mar, tafaram naatu riy baimatarenayan, naatu wanawanahimaim sawar etei auman ana baimatarenayan.
25 who through the Holy Spirit by the mouth of our father David, thy servant, didst say, 'Why do the heathen rage and the people imagine vain things?
25 Anun kakafiyinamaim a’akir orot, aki uwai David awanamaim eore eo,
26 The kings of the earth set themselves and the rulers are gathered together against the Lord and against his Christ' \'97
26 Tafaram ana aiwob baiyow isan teyayabuna,
27 for truly in this city Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered against thy holy servant Jesus,
27 Turobe Herod, Pontius Pilate hairi Ufun Sabuw naatu Israel sabuw bairi iti bar merar gagaminamaim hibobaita’ay o a Roubininenayan orot wabin Jesu, o a’akir wairafin kakafiyin isan hiyakitifuw.
28 to do all that thy hands and thy will had predetermined should take place \'97
28 Iti sabuw i marasika o a kok abisa mataramih a fairamaim iyayakitifuw i nonowatin hisinaf emamatar.
29 now, Lord, look upon their threats and enable thy servants to speak thy message with all fearlessness,
29 Naatu boun Regah, aki teo’obiruwi kunowar, aki o a’akir wairafi kwibaisi fair kwiti, saise ana batkikin a tur anabinan.
30 while thou dost stretch out thine hand for healing and while signs and wonders are done through the name of thy holy servant Jesus."
30 Uma kuru’atayan o a’akir kakafiyin Jesu wabinamaim yawas kwiyafar etit naatu ina’inanen fokarih, baifofofor, kusinaf.”
31 After this prayer the place in which they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the message of God with courageous freedom.
31 Yoyoban hibisawar ufunamaim, efan nati hima’ama’amaim busuruf ibiguw, naatu Anun Kakafiyin iwanih hitafofor hitit hibusuruf God ana tur hibinan.
32 The multitude of those who had believed was of one heart and one soul, and no one said that any part of his property was his own, but they had all things in common.
32 Baitumatumayah hai not naatu dogoroh etei na ta’imon matar. Men yait ta ana sawar akisin nowan rouwamih, baise hai sawar etei hifafarambonen.
33 With great power the apostles continued to bear witness to the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was upon them all.
33 Tur Abarayah fair gagamin maiyow iwanih hibat Regah Jesu ana misir maiye hiorerereb, naatu manaw kabeber Godane gagamin maiyow tafahimaim isuwai ra’iy.
34 Nor was any one in need among them, for all who were owners of lands or houses would sell them and bring the money for what had been sold
34 Naatu nati kou’ay wanawananamaim men yait ta sawar isan biyababanamih, anayabin sabuw iyab isah me hima’am naatu bar hima’am i hiyateten hitobon kabay hibow hina,
35 and lay it at the apostles' feet, and it would be distributed to each as he had need.
35 tur abarayah nahimaim hiyaraiyen naatu i hibow sabuw hai yababan ana fofoninamaim hifafaramih.
36 Joseph, to whom the apostles had given the name Barnabas, which means "Son of Encouragement," a Levite born in Cyprus,
36 Iti na’atube mamatar ana veya baitumatumayan orot ta wabin Joseph Levite ana bowabow orot ta, Cyprus imaim tufuw, naatu tur abarayah wabin ta Barnabas hiwab (anayabin Koufair Ana Orot).
37 being the owner of a farm, sold it and brought the money and laid it at the apostles' feet.
37 Ana me ya’atait hitubun naatu kabay bai na tur abarayah itih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.